Provérbios 31

dwrl (DWRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hawaappe kaalliide s'aafetteedda haasayay, Kaatiyaa Limu'eela aata Kaatiyaa Limu'eela tamaarisseeddawaa.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 «Laa ta na'aw, ta uluwaappe wod'd'eeddawoo, taani shiik'ettaade yeleeddawoo,
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 mac'c'a asan ne wolk'k'aa wurssoppa; he kaatetuwaa bayzziyaa mac'c'a asatuwaan ne akataa d'ayissoppa.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 «Limu'eelaa, hawe kaatetoo bessena; woyniyaa eessaa ushiyaawe kaatetoo bessena; matsoyiyaa ushshaa ushiyaawe asaa bolla suntsetteeddawanttoo bessena.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Unttunttu ushiyaa wode higgiyaa baliino; naak'etteedda asaa maataa sheneko giino.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Matsoyiyaa ushshaa hayk'k'ana haniyaa urawunne sa'ay iiteedda uraw immite.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Unttunttu barenttu mank'k'otetsaanne barenttu tugga de'uwaa dogana mala ushino.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 «Barenttu metuwaa odanaw danddayennawanttu diraw neeni oda; maaddiyaawe bayinnawanttu maataa diraw neeni dendda.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Unttunttoo suure pirddaa pirdda; hiyyeesatuwaanne metootanchchatuwaa maataa naaga» yaagaade tamaarissaaddu.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Wozanaama machchato ooni demmanaw danddayii? Ink'k'uwaa giyaa al"o shuchchaappekka iza al"aw.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 I asinay izo ubbabankka ammanee; aw de'anaw bessiyaawaappe ayaynne pac'c'enna.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Aa bare de'uwaa laytsaa ubbaan aw lo"obaappe attina, iitabaa ootsukku.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Suufiyaanne layinuwaa Aa koyaadde, nashetaade bare kushiyan ootsaw.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Aa zal"anchchatuwaa markkabatuwaa mala; bare k'umaa haakko biittaappe ayaw.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Aa bare soo asaw k'umaa katsanawunne bare mac'c'a k'oomatoo oosuwaa gishanaw, sa'ay biro k'amma de'ishiina denddaw.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Gadiyaa Aa koyaadde shammaw; bare kushiyan ootsaade demmeedda shaluwaan woyniyaa turaa tokkaw.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Aa gooba oosanchcha gidiyaawaa s'alala gidennaan, minonne c'inc'c'a asaa.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Aa bare wod'iyaa demmanaw minnaade zal"aw; Aa ootsaadde k'amissiyaa diraw, bare s'omppiyaa elle toyissukku.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Aa bare sinddiriitan suk'k'aade, bare afilaa daddaw.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Aa hiyyeesatoonne metootanchchatoo barewaappe c'oo immaw.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 I soo Asay ubbay ho"iyaa mayuwaa mayyeedda diraw, shachchay bukkintto, Aa hirggukku.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Arssaa bollan hiis's'iyaa mayuwaa sikkaw; liinuwaappe dadetteedda ochchaa teeraa malatiyaa mayuwaakka barew mayyaw.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Gadiyaa c'imatuu shiik'iyaa dubbushan I asinay bonchchetteedda asaa.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Liinuwaappe mayuwaanne sak'k'iyaa ootsa ootsaade, zal"anchchatoo zal"aw.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Iza minonne bonchcho asaa; yiyaa laytsatoo iza ubbakka hirggukku.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Aad'd'eeda eran Aa haasayaw; ammantsiyaa zorii I ins's'arssaappe kesee.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Aa bare soo asaa de'uwaa injjeyanaw ubbaa gede oosuwaa ootsaadde de'aw; azalla hanuu I bollan beetti erenna.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Izi naanatuu denddi ek'k'iide, izo nashshiino; Izi asinaykka izo galatiidde,
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 «Lo"obaa ootseedda daro mac'c'a asatuu de'iino; shin neeni unttunttu ubbaappe aad'd'aasa» yaagee.
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Malaa lo"otetsay allaalle kessenna; puulikka d'ayana; shin Med'inaa Godaw yayyiyaa mishirata, iza galatettanaw bessaw.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Aa ootseeddabaw ubbaw iw izi kushiyaa zaarite; iza ootseedda oosuu ubbay dabaaban izo galatisso.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.