Provérbios 31
dwrl (DWRL) vs ARIB
1 Hawaappe kaalliide s'aafetteedda haasayay, Kaatiyaa Limu'eela aata Kaatiyaa Limu'eela tamaarisseeddawaa.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 «Laa ta na'aw, ta uluwaappe wod'd'eeddawoo, taani shiik'ettaade yeleeddawoo,
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 mac'c'a asan ne wolk'k'aa wurssoppa; he kaatetuwaa bayzziyaa mac'c'a asatuwaan ne akataa d'ayissoppa.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 «Limu'eelaa, hawe kaatetoo bessena; woyniyaa eessaa ushiyaawe kaatetoo bessena; matsoyiyaa ushshaa ushiyaawe asaa bolla suntsetteeddawanttoo bessena.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Unttunttu ushiyaa wode higgiyaa baliino; naak'etteedda asaa maataa sheneko giino.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Matsoyiyaa ushshaa hayk'k'ana haniyaa urawunne sa'ay iiteedda uraw immite.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Unttunttu barenttu mank'k'otetsaanne barenttu tugga de'uwaa dogana mala ushino.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 «Barenttu metuwaa odanaw danddayennawanttu diraw neeni oda; maaddiyaawe bayinnawanttu maataa diraw neeni dendda.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Unttunttoo suure pirddaa pirdda; hiyyeesatuwaanne metootanchchatuwaa maataa naaga» yaagaade tamaarissaaddu.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Wozanaama machchato ooni demmanaw danddayii? Ink'k'uwaa giyaa al"o shuchchaappekka iza al"aw.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 I asinay izo ubbabankka ammanee; aw de'anaw bessiyaawaappe ayaynne pac'c'enna.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Aa bare de'uwaa laytsaa ubbaan aw lo"obaappe attina, iitabaa ootsukku.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Suufiyaanne layinuwaa Aa koyaadde, nashetaade bare kushiyan ootsaw.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Aa zal"anchchatuwaa markkabatuwaa mala; bare k'umaa haakko biittaappe ayaw.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Aa bare soo asaw k'umaa katsanawunne bare mac'c'a k'oomatoo oosuwaa gishanaw, sa'ay biro k'amma de'ishiina denddaw.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Gadiyaa Aa koyaadde shammaw; bare kushiyan ootsaade demmeedda shaluwaan woyniyaa turaa tokkaw.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Aa gooba oosanchcha gidiyaawaa s'alala gidennaan, minonne c'inc'c'a asaa.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Aa bare wod'iyaa demmanaw minnaade zal"aw; Aa ootsaadde k'amissiyaa diraw, bare s'omppiyaa elle toyissukku.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Aa bare sinddiriitan suk'k'aade, bare afilaa daddaw.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Aa hiyyeesatoonne metootanchchatoo barewaappe c'oo immaw.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 I soo Asay ubbay ho"iyaa mayuwaa mayyeedda diraw, shachchay bukkintto, Aa hirggukku.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Arssaa bollan hiis's'iyaa mayuwaa sikkaw; liinuwaappe dadetteedda ochchaa teeraa malatiyaa mayuwaakka barew mayyaw.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Gadiyaa c'imatuu shiik'iyaa dubbushan I asinay bonchchetteedda asaa.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Liinuwaappe mayuwaanne sak'k'iyaa ootsa ootsaade, zal"anchchatoo zal"aw.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Iza minonne bonchcho asaa; yiyaa laytsatoo iza ubbakka hirggukku.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Aad'd'eeda eran Aa haasayaw; ammantsiyaa zorii I ins's'arssaappe kesee.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Aa bare soo asaa de'uwaa injjeyanaw ubbaa gede oosuwaa ootsaadde de'aw; azalla hanuu I bollan beetti erenna.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Izi naanatuu denddi ek'k'iide, izo nashshiino; Izi asinaykka izo galatiidde,
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 «Lo"obaa ootseedda daro mac'c'a asatuu de'iino; shin neeni unttunttu ubbaappe aad'd'aasa» yaagee.
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Malaa lo"otetsay allaalle kessenna; puulikka d'ayana; shin Med'inaa Godaw yayyiyaa mishirata, iza galatettanaw bessaw.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Aa ootseeddabaw ubbaw iw izi kushiyaa zaarite; iza ootseedda oosuu ubbay dabaaban izo galatisso.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.