Provérbios 31

dwrl (DWRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hawaappe kaalliide s'aafetteedda haasayay, Kaatiyaa Limu'eela aata Kaatiyaa Limu'eela tamaarisseeddawaa.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 «Laa ta na'aw, ta uluwaappe wod'd'eeddawoo, taani shiik'ettaade yeleeddawoo,
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 mac'c'a asan ne wolk'k'aa wurssoppa; he kaatetuwaa bayzziyaa mac'c'a asatuwaan ne akataa d'ayissoppa.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 «Limu'eelaa, hawe kaatetoo bessena; woyniyaa eessaa ushiyaawe kaatetoo bessena; matsoyiyaa ushshaa ushiyaawe asaa bolla suntsetteeddawanttoo bessena.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Unttunttu ushiyaa wode higgiyaa baliino; naak'etteedda asaa maataa sheneko giino.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Matsoyiyaa ushshaa hayk'k'ana haniyaa urawunne sa'ay iiteedda uraw immite.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Unttunttu barenttu mank'k'otetsaanne barenttu tugga de'uwaa dogana mala ushino.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 «Barenttu metuwaa odanaw danddayennawanttu diraw neeni oda; maaddiyaawe bayinnawanttu maataa diraw neeni dendda.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Unttunttoo suure pirddaa pirdda; hiyyeesatuwaanne metootanchchatuwaa maataa naaga» yaagaade tamaarissaaddu.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Wozanaama machchato ooni demmanaw danddayii? Ink'k'uwaa giyaa al"o shuchchaappekka iza al"aw.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 I asinay izo ubbabankka ammanee; aw de'anaw bessiyaawaappe ayaynne pac'c'enna.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Aa bare de'uwaa laytsaa ubbaan aw lo"obaappe attina, iitabaa ootsukku.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Suufiyaanne layinuwaa Aa koyaadde, nashetaade bare kushiyan ootsaw.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Aa zal"anchchatuwaa markkabatuwaa mala; bare k'umaa haakko biittaappe ayaw.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Aa bare soo asaw k'umaa katsanawunne bare mac'c'a k'oomatoo oosuwaa gishanaw, sa'ay biro k'amma de'ishiina denddaw.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Gadiyaa Aa koyaadde shammaw; bare kushiyan ootsaade demmeedda shaluwaan woyniyaa turaa tokkaw.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Aa gooba oosanchcha gidiyaawaa s'alala gidennaan, minonne c'inc'c'a asaa.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Aa bare wod'iyaa demmanaw minnaade zal"aw; Aa ootsaadde k'amissiyaa diraw, bare s'omppiyaa elle toyissukku.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Aa bare sinddiriitan suk'k'aade, bare afilaa daddaw.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Aa hiyyeesatoonne metootanchchatoo barewaappe c'oo immaw.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 I soo Asay ubbay ho"iyaa mayuwaa mayyeedda diraw, shachchay bukkintto, Aa hirggukku.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Arssaa bollan hiis's'iyaa mayuwaa sikkaw; liinuwaappe dadetteedda ochchaa teeraa malatiyaa mayuwaakka barew mayyaw.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Gadiyaa c'imatuu shiik'iyaa dubbushan I asinay bonchchetteedda asaa.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Liinuwaappe mayuwaanne sak'k'iyaa ootsa ootsaade, zal"anchchatoo zal"aw.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Iza minonne bonchcho asaa; yiyaa laytsatoo iza ubbakka hirggukku.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Aad'd'eeda eran Aa haasayaw; ammantsiyaa zorii I ins's'arssaappe kesee.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Aa bare soo asaa de'uwaa injjeyanaw ubbaa gede oosuwaa ootsaadde de'aw; azalla hanuu I bollan beetti erenna.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Izi naanatuu denddi ek'k'iide, izo nashshiino; Izi asinaykka izo galatiidde,
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 «Lo"obaa ootseedda daro mac'c'a asatuu de'iino; shin neeni unttunttu ubbaappe aad'd'aasa» yaagee.
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Malaa lo"otetsay allaalle kessenna; puulikka d'ayana; shin Med'inaa Godaw yayyiyaa mishirata, iza galatettanaw bessaw.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Aa ootseeddabaw ubbaw iw izi kushiyaa zaarite; iza ootseedda oosuu ubbay dabaaban izo galatisso.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.