Provérbios 23
dwrl (DWRL) vs VC
1 Neeni asaa mooddiyaawaanna ittippe k'umaa maanaw utteedda wode, ne sintsan de'iyaawaa loytsaade akeeka.
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Neeni daro yora asaa gidooppe, naagetta.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 I neena paac'c'anaw danddayiyaa diraw, aad'd'eeda mal"o k'umaw yawunettoppa.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Durettanaw daaburoppa; hewaa mala keesiyaa agganaw c'inc'c'a gida.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Hewaa mala duretetsay neeni s'eellishshin d'ayana; k'efiyaa kessiide arggantsawaadan, saluwaa paallana.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Uuziyaa k'umaa mooppa; Aa mal"o k'umaakka maanaw amottoppa.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Malatissanaw I neena, «Ma; usha» yaageeppe attina, Aa wozanay neenanna de'enna.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Neeni meedda laafa k'umaa c'ooshana; ne galataykka mela gidana.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Boozaw lo"obaa haasayoppa; ayaw gooppe, ne aad'd'eeda era haasayaa I kad'ana.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Beni zawaa shoddoppa; k'ay aawuu bayinna naanatuwaa gadiyaa zawaa sugoppa;
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 ayaw gooppe, unttuntta ashshiyaa S'oossay mino; I unttunttu diraw neenana mootettana.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Ne asttamaarii new odiyaawaa hayzza; ne haytsaakka eraa k'aalaakko zaara.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Na'aa seerennan aggoppa; neeni Aa k'ayis'eeriyaan wad'd'ooppe, I hayk'k'enna.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Neeni Aa k'ayis'eeriyaan wad'd'ooppe, Aa shemppuwaa hayk'k'uwaappe ashshaasa.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Ta na'aw, neeni ne wozanaan aad'd'eeda eranchcha gidooppe, ta wozanaykka nashettana;
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 ne ins's'arssay suurebaa haasayooppe, ta wozanay nashettee.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Nagaranchchatuwaa k'anaattoppa; shin ubbaa gede Med'inaa Godaw yayyiyaawaa aggoppa.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Yaatooppe new sintsanaw sa'ay keekkana; ne hidootaykka d'ayenna.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Ta na'aw, sisa; wozanaama gida; ne wozanaa suure ogiyaan wotsa.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Daro woyniyaa eessaa ushiyaawanttunanne ashuwaa muussaw yaaretiyaawanttuna zuppetoppa;
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 ayaw gooppe, matsottiyaawanttunne yoranchchatuu mank'k'ana; gem"ishshuwaa daruu asaa wureedda c'urk'k'aa mayzzisee.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Neena yeleedda ne aabbu odiyaawaa sisa; ne aatakka ec'eedda wode kad'oppa.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Tumuwaa, aad'd'eeda eratetsaa, timirttiyaanne akeekaa shammappe attina, ubbakka zal"oppa.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 S'illo na'aa aabbu loytsi nashettana; wozanaama na'aa yeleedda uraykka an hashshu gaana.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Ne aabbunne ne aata nashetino; neena yeleeddaanakka hashshu gu.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Ta na'aw, ta zoriyaa hayzza; taani haniyaawaadan hana.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Ayaw gooppe, woshumiyaa mishirata c'iimmo ollaa mala; c'aaratuwaa oyk'k'iyaa machchatakka un"a ollaa mala.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Aa paannuwaadan k'osetta uttaade naagaw; ammanettena attuma asaa asaa giddon darissaw.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 «Woo!» giyaa waasuu oossee? Kayyuu oossee? Walassay oossee? Zuuzuntsay oossee? Gaasuu bayinnan madus's'iyaawe oossee? Ayifii zo"iyaawe oossee?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Woynniyaa eessaa ushiidde gam"iyaawanttussa gidennee? Walaketteedda woyniyaa eessaa ushi ushi be'iyaawanttussa gidennee?
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Woynniyaa eessay zo"eedda wode, Aa malay birilliyaa giddon p'ooliyaa wode, ushishin walalattiidde geliyaa wode, Aa s'eelloppa.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Wurssetsan I shooshshaadan dukkee; mulumuk'k'e shooshshaadankka bare yishshaa puukkee.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Ne ayifii be'i erennawaa be'ana; ne wozanaykka suure k'oppanawunne haasayanaw danddayenna.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Neeni abbaa giddon hobbii k'aatsiyaa markkabiyaa s'eeran giseedda uraa mala gidana.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Neeni, «Unttunttu taana dechcheeddino; shin taani k'ohettabeykke. Unttunttu taana wad'd'eeddino; shin taw erettibeenna. Hara ushshaa ushanaw taani awude denddandditaashsha?» yaagana.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.