Provérbios 23
dwrl (DWRL) vs BKJ
1 Neeni asaa mooddiyaawaanna ittippe k'umaa maanaw utteedda wode, ne sintsan de'iyaawaa loytsaade akeeka.
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 Neeni daro yora asaa gidooppe, naagetta.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 I neena paac'c'anaw danddayiyaa diraw, aad'd'eeda mal"o k'umaw yawunettoppa.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Durettanaw daaburoppa; hewaa mala keesiyaa agganaw c'inc'c'a gida.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Hewaa mala duretetsay neeni s'eellishshin d'ayana; k'efiyaa kessiide arggantsawaadan, saluwaa paallana.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Uuziyaa k'umaa mooppa; Aa mal"o k'umaakka maanaw amottoppa.
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 Malatissanaw I neena, «Ma; usha» yaageeppe attina, Aa wozanay neenanna de'enna.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Neeni meedda laafa k'umaa c'ooshana; ne galataykka mela gidana.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Boozaw lo"obaa haasayoppa; ayaw gooppe, ne aad'd'eeda era haasayaa I kad'ana.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Beni zawaa shoddoppa; k'ay aawuu bayinna naanatuwaa gadiyaa zawaa sugoppa;
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 ayaw gooppe, unttuntta ashshiyaa S'oossay mino; I unttunttu diraw neenana mootettana.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Ne asttamaarii new odiyaawaa hayzza; ne haytsaakka eraa k'aalaakko zaara.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Na'aa seerennan aggoppa; neeni Aa k'ayis'eeriyaan wad'd'ooppe, I hayk'k'enna.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Neeni Aa k'ayis'eeriyaan wad'd'ooppe, Aa shemppuwaa hayk'k'uwaappe ashshaasa.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Ta na'aw, neeni ne wozanaan aad'd'eeda eranchcha gidooppe, ta wozanaykka nashettana;
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 ne ins's'arssay suurebaa haasayooppe, ta wozanay nashettee.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Nagaranchchatuwaa k'anaattoppa; shin ubbaa gede Med'inaa Godaw yayyiyaawaa aggoppa.
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Yaatooppe new sintsanaw sa'ay keekkana; ne hidootaykka d'ayenna.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Ta na'aw, sisa; wozanaama gida; ne wozanaa suure ogiyaan wotsa.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Daro woyniyaa eessaa ushiyaawanttunanne ashuwaa muussaw yaaretiyaawanttuna zuppetoppa;
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 ayaw gooppe, matsottiyaawanttunne yoranchchatuu mank'k'ana; gem"ishshuwaa daruu asaa wureedda c'urk'k'aa mayzzisee.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Neena yeleedda ne aabbu odiyaawaa sisa; ne aatakka ec'eedda wode kad'oppa.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Tumuwaa, aad'd'eeda eratetsaa, timirttiyaanne akeekaa shammappe attina, ubbakka zal"oppa.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 S'illo na'aa aabbu loytsi nashettana; wozanaama na'aa yeleedda uraykka an hashshu gaana.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Ne aabbunne ne aata nashetino; neena yeleeddaanakka hashshu gu.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Ta na'aw, ta zoriyaa hayzza; taani haniyaawaadan hana.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Ayaw gooppe, woshumiyaa mishirata c'iimmo ollaa mala; c'aaratuwaa oyk'k'iyaa machchatakka un"a ollaa mala.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Aa paannuwaadan k'osetta uttaade naagaw; ammanettena attuma asaa asaa giddon darissaw.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 «Woo!» giyaa waasuu oossee? Kayyuu oossee? Walassay oossee? Zuuzuntsay oossee? Gaasuu bayinnan madus's'iyaawe oossee? Ayifii zo"iyaawe oossee?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Woynniyaa eessaa ushiidde gam"iyaawanttussa gidennee? Walaketteedda woyniyaa eessaa ushi ushi be'iyaawanttussa gidennee?
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Woynniyaa eessay zo"eedda wode, Aa malay birilliyaa giddon p'ooliyaa wode, ushishin walalattiidde geliyaa wode, Aa s'eelloppa.
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Wurssetsan I shooshshaadan dukkee; mulumuk'k'e shooshshaadankka bare yishshaa puukkee.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Ne ayifii be'i erennawaa be'ana; ne wozanaykka suure k'oppanawunne haasayanaw danddayenna.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Neeni abbaa giddon hobbii k'aatsiyaa markkabiyaa s'eeran giseedda uraa mala gidana.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 Neeni, «Unttunttu taana dechcheeddino; shin taani k'ohettabeykke. Unttunttu taana wad'd'eeddino; shin taw erettibeenna. Hara ushshaa ushanaw taani awude denddandditaashsha?» yaagana.
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.