Provérbios 23

dwrl (DWRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neeni asaa mooddiyaawaanna ittippe k'umaa maanaw utteedda wode, ne sintsan de'iyaawaa loytsaade akeeka.
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Neeni daro yora asaa gidooppe, naagetta.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 I neena paac'c'anaw danddayiyaa diraw, aad'd'eeda mal"o k'umaw yawunettoppa.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Durettanaw daaburoppa; hewaa mala keesiyaa agganaw c'inc'c'a gida.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Hewaa mala duretetsay neeni s'eellishshin d'ayana; k'efiyaa kessiide arggantsawaadan, saluwaa paallana.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Uuziyaa k'umaa mooppa; Aa mal"o k'umaakka maanaw amottoppa.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Malatissanaw I neena, «Ma; usha» yaageeppe attina, Aa wozanay neenanna de'enna.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Neeni meedda laafa k'umaa c'ooshana; ne galataykka mela gidana.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Boozaw lo"obaa haasayoppa; ayaw gooppe, ne aad'd'eeda era haasayaa I kad'ana.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Beni zawaa shoddoppa; k'ay aawuu bayinna naanatuwaa gadiyaa zawaa sugoppa;
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 ayaw gooppe, unttuntta ashshiyaa S'oossay mino; I unttunttu diraw neenana mootettana.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Ne asttamaarii new odiyaawaa hayzza; ne haytsaakka eraa k'aalaakko zaara.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Na'aa seerennan aggoppa; neeni Aa k'ayis'eeriyaan wad'd'ooppe, I hayk'k'enna.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Neeni Aa k'ayis'eeriyaan wad'd'ooppe, Aa shemppuwaa hayk'k'uwaappe ashshaasa.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Ta na'aw, neeni ne wozanaan aad'd'eeda eranchcha gidooppe, ta wozanaykka nashettana;
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 ne ins's'arssay suurebaa haasayooppe, ta wozanay nashettee.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Nagaranchchatuwaa k'anaattoppa; shin ubbaa gede Med'inaa Godaw yayyiyaawaa aggoppa.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Yaatooppe new sintsanaw sa'ay keekkana; ne hidootaykka d'ayenna.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Ta na'aw, sisa; wozanaama gida; ne wozanaa suure ogiyaan wotsa.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Daro woyniyaa eessaa ushiyaawanttunanne ashuwaa muussaw yaaretiyaawanttuna zuppetoppa;
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 ayaw gooppe, matsottiyaawanttunne yoranchchatuu mank'k'ana; gem"ishshuwaa daruu asaa wureedda c'urk'k'aa mayzzisee.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Neena yeleedda ne aabbu odiyaawaa sisa; ne aatakka ec'eedda wode kad'oppa.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Tumuwaa, aad'd'eeda eratetsaa, timirttiyaanne akeekaa shammappe attina, ubbakka zal"oppa.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 S'illo na'aa aabbu loytsi nashettana; wozanaama na'aa yeleedda uraykka an hashshu gaana.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Ne aabbunne ne aata nashetino; neena yeleeddaanakka hashshu gu.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Ta na'aw, ta zoriyaa hayzza; taani haniyaawaadan hana.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Ayaw gooppe, woshumiyaa mishirata c'iimmo ollaa mala; c'aaratuwaa oyk'k'iyaa machchatakka un"a ollaa mala.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Aa paannuwaadan k'osetta uttaade naagaw; ammanettena attuma asaa asaa giddon darissaw.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 «Woo!» giyaa waasuu oossee? Kayyuu oossee? Walassay oossee? Zuuzuntsay oossee? Gaasuu bayinnan madus's'iyaawe oossee? Ayifii zo"iyaawe oossee?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Woynniyaa eessaa ushiidde gam"iyaawanttussa gidennee? Walaketteedda woyniyaa eessaa ushi ushi be'iyaawanttussa gidennee?
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Woynniyaa eessay zo"eedda wode, Aa malay birilliyaa giddon p'ooliyaa wode, ushishin walalattiidde geliyaa wode, Aa s'eelloppa.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Wurssetsan I shooshshaadan dukkee; mulumuk'k'e shooshshaadankka bare yishshaa puukkee.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Ne ayifii be'i erennawaa be'ana; ne wozanaykka suure k'oppanawunne haasayanaw danddayenna.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Neeni abbaa giddon hobbii k'aatsiyaa markkabiyaa s'eeran giseedda uraa mala gidana.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Neeni, «Unttunttu taana dechcheeddino; shin taani k'ohettabeykke. Unttunttu taana wad'd'eeddino; shin taw erettibeenna. Hara ushshaa ushanaw taani awude denddandditaashsha?» yaagana.
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.