Neemias 7
dwrl (DWRL) vs NVI
1 Gimbbiyaa kiittay wurina, penggetuwaankka sank'k'ay geleedda. K'ay penggiyaa naagiyaawanttu, mazimuriyaa yes's'iyaawanttunne Leewatuu barenttu kiitaan kiitan geleeddino.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Hewaappe guyyiyaan, Yerusaalame katamaa ayissiyaa maataa ta ishaa Hanaanawunne geessuwaa gadaawaa Hanaaniyaw immaad. Hanaanii hara ubbaappe aad'd'eeda tumanchchanne S'oossaw yayyiyaa asaa.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Taani unttuntta hawaadan yaagaadde azazaad; «Wontta away kesiide ho"ana gakkanaw, Yerusaalame gimbbiyaa penggetuwaa dooyoppite. K'ay omarssi naagiyaawanttu barenttu oosuwaa wurssiide baanaappe kasetiide, penggetuwaa loytsi gorddanaadan ootsite. Hewaa bollakka Yerusaalamen de'iyaa asaappe dooriide, ittuu ittuu kaalaan kaalaan naaganaadaaninne k'ay haratuu barenttu heeraan de'iidde, barenttu golliyaa keeshshaa keeshshaa naaganaadan ootsite» yaagaad.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 He wode Yerusaalame katamay loytsi aakonne wolk'k'aama; shin Aa giddon de'iyaa asaa paydu loytsi guutsaa. K'ay daro golliikka biro kees'ettibeenna.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Hewaappe guyyiyaan, asaa kaaletsiyaawantta, kaappatuwaanne asaa ubbaa shiishshaade unttunttu yeletaa maaran maaran mazggabana mala, S'oossay taana k'ofisseedda. Omooduwaappe kasetiide simmeedda asaa yeletaa maaraa mas'aafaakka demmaad; he mas'aafan s'aafetteeddawe hawaa.
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Baabloone Kaatii Naabukadanas'oore omoodiide, bare gadiyaa afeedda asaappe guyye barenttu katamaa katamaa Yerusaalamenne Yihudaa simmeedda asatuu hawaappe kaalliyaawantta.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Unttunttu kaappatuu Zarubaabeela, Iyyaasa, Nahimiyaa, Azaariyaa, Ra'aamiyaa, Nahamaana, Marddikiyoosa, Bilishaana, Misppereeta, Bigiwaaya, Nahuumanne Ba'aana.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Par"oosha yaratuu 2,172.
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Shafaas'iyaa yaratuu 372.
9 de Sefatias 372
10 Araaha yaratuu 652.
10 de Ara 652
11 Iyyaasunne Iyoo'aaba naanaa gideedda Paahati-Moo'aaba yaratuu 2,818.
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Elaama yaratuu 1,254.
12 de Elão 1. 254
13 Zattu yaratuu 845.
13 de Zatu 845
14 Zakkaaya yaratuu 760.
14 de Zacai 760
15 Biinuya yaratuu 648.
15 de Binui 648
16 Bebaaya yaratuu 628.
16 de Bebai 628
17 Azggaada yaratuu 2,322.
17 de Azgade 2. 322
18 Adoonik'aama yaratuu 667.
18 de Adonicão 667
19 Bigiwaaya yaratuu 2,067.
19 de Bigvai 2. 067
20 Adiina yaratuu 655.
20 de Adim 655
21 Hizk'k'iyaasa yaraa gideedda As'eera yaratuu 98.
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Hashuuma yaratuu 328.
22 de Hasum 328
23 Bes'aaya yaratuu 324.
23 de Besai 324
24 Hariifa yaratuu 112.
24 de Harife 112
25 Gabaa'oona yaratuu 95.
25 de Gibeom 95
26 Beeteleemenne Nas'oofa katamatuwaa Asay 188.
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Anaatoota katamaa Asay 128.
27 de Anatote 128
28 Beeti-Azimaawetuwaa katamaa Asay oytamanne laa"uwaa.
28 de Bete-Azmavete 42
29 K'iriyaati-Yi'aariima, Kafiiranne Ba'eroota katamatuwaa Asay 743.
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Raamanne Gebaa'a katamatuwaa Asay 621.
30 de Ramá e Geba 621
31 Mikimaasa katamaa Asay 122.
31 de Micmás 122
32 Beeteelenne Ay katamatuwaa Asay 123.
32 de Betel e Ai 123
33 Laa"entso Nabo geetettiyaa katamaa Asay 52.
33 do outro Nebo 52
34 Laa"entso Elaama yaratuu 1,254.
34 do outro Elão 1. 254
35 Hariima katamaa Asay 320.
35 de Harim 320
36 Yaarikko katamaa Asay 345.
36 de Jericó 345
37 Looda, Hadiidanne Oono katamatuwaa Asay 721.
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Sanaa'a katamaa Asay 3,930.
38 de Senaá 3. 930.
39 Hawaappe kaaliyaawanttu omooduwaappe simmeedda k'eesetuwaa:
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Imeera yaratuu 1,052;
40 de Imer 1. 052
41 Paashihuura yaratuu 1,247;
41 de Pasur 1. 247
42 Hariima yaratuu 1,017.
42 de Harim 1. 017.
43 Hawaappe kaaliyaawanttu omooduwaappe simmeedda Leewatuwaa:
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Asaafa yara gideedda mazimuriyaa yes's'iyaawanttu 148;
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Geeshsha Golliyaa penggiyaa naagiyaa
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Hawanttu omooduwaappe simmiide,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 K'eeroosa yaratuwaa, Sii'a yaratuwaa, Padoona yaratuwaa,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Labaana yaratuwaa, Hagaaba yaratuwaa, Shalmmaaya yaratuwaa,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanaana yaratuwaa, Giddeela yaratuwaa, Gahaara yaratuwaa,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Ra'aaya yaratuwaa, Raas'iina yaratuwaa, Nak'oda yaratuwaa,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazzaama yaratuwaa, Uuza yaratuwaa, Paaseeha yaratuwaa,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Besaaya yaratuwaa, Me'uniima yaratuwaa, Nafushesiima yaratuwaa,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Baak'ibuuk'a yaratuwaa, Hak'uufa yaratuwaa, Harihuura yaratuwaa,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Baas'iliita yaratuwaa, Mahiida yaratuwaa, Harshsha yaratuwaa,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Bark'k'oosa yaratuwaa, Sisaara yaratuwaa, Temaaha yaratuwaa,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nas'iiha yaratuwaanne Has'iifa yaratuwaa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Hawaappe kaaliyaawanttu omooduwaappe simmeedda Solomone k'oomatuwaa yaratuwaa:
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Yaa'ila yaratuwaa, Dark'k'oona yaratuwaa, Giddeela yaratuwaa,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shafaas'iyaa yaratuwaa, Has's'iila yaratuwaa, Pokereti-Has's'abayma yaratuwaanne Amoona yaratuwaa.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Omooduwaappe simmiide, Geeshsha Golliyaan ootsiyaa k'oomatuwaa yaratuunne Solomone k'oomatuwaa yaratuu paydu ubbaanna 392.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Haratuukka k'ay, Telmmelaaha, Teliharshsha, Karuuba, Adoonanne Imeera geetettiyaa katamatuwaappe Yerusaalame simmeeddino. Shin unttunttu woy unttunttu aawotuu Israa'eeliyaa sheeshsha gidiyaawaa erissanaw danddayibeykkino.
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Hewanttu Dalaaya, S'oobbiyaanne Nak'oda yaratuwaa; unttunttu payduukka ubbaanna 642.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 K'eesetuwaappe k'ay Hobaaya yaratuu, Hak'k'oos'a yaratuunne Barzzillaaya yaratuu Yerusaalame simmeeddino. Hawe Barzzillaaya giyaawe Gala'aade biittaa asaa gideedda Barzzillaaya naatto akkiidde, bare bolluwaa suntsaa akkeedda.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Hawanttu barenttu yeletaa s'ap'uwaa eranaw yeletaa mas'aafan koyeeddino, shin demmibeeykkino. Hewaa diraw, unttunttu tunaadan paydettiide, k'eesetetsan ootsennaadan digetteeddino.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 K'ay Geeshsha Saamatuwaan shaakki pirddiyaa k'eesii denddana gakkanaw, unttunttu geeshsha k'umaappe maanaw danddayennawaa Ayhudatuwaa mooddiyaawe unttunttoo odeedda.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Omooduwaappe Yihudaa biittaa simmeedda asaa paydu ubbaanna 42,360.
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 Hewaa bollakka k'ay 7,337 attuma k'oomatuunne mac'c'a k'oomatuu mazimuriyaa yes's'iyaa 245 attumawaanne mac'c'a asatuu simmeeddino.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Omooduwaappe ubbaanna simmeedda asaa paratuwaa paydu 736; bak'ulotuu 245;
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 gaalotuu 435; haretuu k'ay 6,720.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Yaratuwaa kaappatuwaappe amareedawanttu oosoo imotaa immeeddino. Biittaa mooddiyaawe hosppun kiilo giraame work'k'aa, 50 disttetuwaanne 530 k'eesatuwaa mayotuwaa immeedda.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Yaratuwaa kaappatuu 168 kiilo giraame work'k'aanne 1,250 kiilo giraame biraa immeeddino.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Atteeda Asay ubbaanna 168 kiilo giraame work'k'aa, 1,100 kiilo giraame biraanne 67 k'eesatuwaa mayotuwaa immeeddino.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Hewaappe guyyiyaan k'eesatuu, Leewatuu, penggiyaa naagiyaawanttu, mazimuriyaa yes's'iyaawanttu, asaappe darotuunne Geeshsha Golliyaa k'oomatuu, ubbaanna Israa'eeliyaa ubbay barenttu kataman kataman utteeddino.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.