Jó 9

dwrl (DWRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hewaappe guyyiyaan, Iyyoobi zaariide, hawaadan yaageedda;
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 «Ee, hawe hintte giyaawe tuma gidiyaawaa taani eray. Shin Asay S'oossaa sintsan s'illuwaa gidanaw waan danddayii?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Aanana itti uray palumettanaw koyooppe, he uray I oochchiyaa sha"u ooshaappe ittuwaanne zaaranaw danddayenna.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 S'oossay bare wozanaan aad'd'eeda eranchcha; bare abbiyankka daro wolk'k'aama. Aanana ek'ettiide s'oonettibeenawe baawa.
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Erennan de'ishiina, d'ok'k'a deretuwaa I unttunttu sa'aappe diggee; bare hank'k'uwaankka aatsi yeggee.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 I biittaa Aa sa'aan k'aatsee; biittaa tuuk'etuwaakka yiik'k'iyiik'k'issee.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Away awas's'enaadaaninne s'oolinttetuu poo'ennaadan azazanaw danddayee.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 I barekka salotuwaa mic'c'eedda; abbaa beetaa bollankka hamettee.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 S'oossay Wogga Beeriyaa, Ooriyoona, Piliyaadisa giyaa s'oolinttetuwaa c'uguwaanne hewaadankka gedissa baggana de'iyaa s'oolinttetuwaa c'ugotuwaa med'd'eeddawaa.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Pilggiide eranaw danddayettenna wolk'k'aamatuwaa, paydu bayinna ooratsabatuwaa I ootsee.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 «S'oossay taakko shiik'inttokka, taani Aa be'anaw danddaykke; I ta miyiyaanna aad'd'inttokka, taani I hewan de'iyaawaa eranaw danddaykke.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 I bare koyeeddawaa akkina, Aa ooninne digganaw danddayenna. ‹Waatay?› yaagiide Aa oochchana Asay baawa.
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 S'oossay bare hank'k'uwaa te"enna; Ra'aaba giyaa dawiyaa maaddiyaa bare morkkatuwaa bare gediyaappe garssaw aatsiide yed'd'ee.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 «Yaatina, taani Aa ooshaa zaaranaw lo"o k'aalaa hak'appe demmanaw danddayayitaa?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Taani s'illuwaa gidinttokka, pirddiyaa S'oossay taana maaranaadan woossanaappe attina, taani Aa bolla haasayikke.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Taani Aa s'eesina, I taw koyinttokka, ‹Ta kooshshaa siseedda› gaade ammanikke.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 I taana gotiyaan mentsereetsee; gaasuu bayinnan I ta madutsaa darissee.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Taana shemppuwaakka shemppissennan diggee; I ta de'uwaa c'amuwaan kuntseedda.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Wolk'k'aabaa haasayooppe, I wolk'k'aama. Pirddaawaa haasayooppe, Aa s'eesiide, pirdda golle shiishshana Asay baawa.
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Taani s'illuwaa gidinttokka ta doonay taana bayzzanchcha kessee; taani tooshii bayinna asaa gidinttokka, I taana geella kessee.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 «Taani tooshii bayinna asaa. Shin ta de'uwaa dosikkenne kad'ay.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Dummatetsay baawa; hewaa diraw, taani, ‹I tooshii bayinnawanttanne iitatuwaa laa"uwaakka ittippe d'ayissee› yaagay.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Bashshay s'illo asatuwaa k'oppennaan wod'iyaa wode, S'oossay k'iliic'ee.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 S'oossay ha sa'aa iita asatoo aatsiide immeedda; pirddiyaawanttu ayifiyaakka goozeedda. Hawaa ubbaa ootseeddawe Aa gidanaappe attina, haray oonee?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 «Ta de'uwaa laytsatuu wotsaa wos's'iyaa uraappekka aad'd'iide elleelliino; unttunttu lo"obaa be'ennaan paalliide d'ayiino.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Ta de'uwaa laytsatuu mak'k'aa wonggiriyaadan elleelliino; arggantsay barew miyaawaa oyk'k'anaw saluwaappe duge paalliyaawaadan paalliino.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Taani, ‹Ta zuuzuntsaa dogana; ta som"uwaakka d'umissiyaawaa aggade pashikkana› yaagooppe,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 neeni taana geeshsha geenawaa taani eray; ayaw gooppe, taana gakkana waayiyaa ubbaw taani yayyay.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Yaatina, taani bayzzanchcha gida kichchaaddippe attina, c'oo mela ayaw daaburayttaa?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 «Taani ta bollaa haray atto saamunaan meec'ettanttokka, ta kushiyaa hanc'c'iic'iyaan meec'c'anttokka,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 neeni taana urk'k'aa ollaan olana; ta mayuukka taana shenetana.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Taani aw zaaruwaa immana gaanaw, S'oossay ta mala asaa gidenna. Hewaa diraw pirddaw boytte gaanaw danddaykke.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Shin bare kushiyaa nu laa"uwaa bolla wotsiide, nuuna sigetsiyaa Asay nu giddon de'eerenneeshsha!
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Abeet S'oossaw, taana muriyaawaa agga; taana dagantsiyaawaanne yashissiyaawaa agga.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Yaatooppe, taani aw yayyenan haasayana; shin ha"i danddaykke.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.