Jó 9

dwrl (DWRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hewaappe guyyiyaan, Iyyoobi zaariide, hawaadan yaageedda;
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 «Ee, hawe hintte giyaawe tuma gidiyaawaa taani eray. Shin Asay S'oossaa sintsan s'illuwaa gidanaw waan danddayii?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Aanana itti uray palumettanaw koyooppe, he uray I oochchiyaa sha"u ooshaappe ittuwaanne zaaranaw danddayenna.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 S'oossay bare wozanaan aad'd'eeda eranchcha; bare abbiyankka daro wolk'k'aama. Aanana ek'ettiide s'oonettibeenawe baawa.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Erennan de'ishiina, d'ok'k'a deretuwaa I unttunttu sa'aappe diggee; bare hank'k'uwaankka aatsi yeggee.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 I biittaa Aa sa'aan k'aatsee; biittaa tuuk'etuwaakka yiik'k'iyiik'k'issee.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Away awas's'enaadaaninne s'oolinttetuu poo'ennaadan azazanaw danddayee.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 I barekka salotuwaa mic'c'eedda; abbaa beetaa bollankka hamettee.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 S'oossay Wogga Beeriyaa, Ooriyoona, Piliyaadisa giyaa s'oolinttetuwaa c'uguwaanne hewaadankka gedissa baggana de'iyaa s'oolinttetuwaa c'ugotuwaa med'd'eeddawaa.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Pilggiide eranaw danddayettenna wolk'k'aamatuwaa, paydu bayinna ooratsabatuwaa I ootsee.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 «S'oossay taakko shiik'inttokka, taani Aa be'anaw danddaykke; I ta miyiyaanna aad'd'inttokka, taani I hewan de'iyaawaa eranaw danddaykke.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 I bare koyeeddawaa akkina, Aa ooninne digganaw danddayenna. ‹Waatay?› yaagiide Aa oochchana Asay baawa.
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 S'oossay bare hank'k'uwaa te"enna; Ra'aaba giyaa dawiyaa maaddiyaa bare morkkatuwaa bare gediyaappe garssaw aatsiide yed'd'ee.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 «Yaatina, taani Aa ooshaa zaaranaw lo"o k'aalaa hak'appe demmanaw danddayayitaa?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Taani s'illuwaa gidinttokka, pirddiyaa S'oossay taana maaranaadan woossanaappe attina, taani Aa bolla haasayikke.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Taani Aa s'eesina, I taw koyinttokka, ‹Ta kooshshaa siseedda› gaade ammanikke.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 I taana gotiyaan mentsereetsee; gaasuu bayinnan I ta madutsaa darissee.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Taana shemppuwaakka shemppissennan diggee; I ta de'uwaa c'amuwaan kuntseedda.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Wolk'k'aabaa haasayooppe, I wolk'k'aama. Pirddaawaa haasayooppe, Aa s'eesiide, pirdda golle shiishshana Asay baawa.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Taani s'illuwaa gidinttokka ta doonay taana bayzzanchcha kessee; taani tooshii bayinna asaa gidinttokka, I taana geella kessee.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 «Taani tooshii bayinna asaa. Shin ta de'uwaa dosikkenne kad'ay.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Dummatetsay baawa; hewaa diraw, taani, ‹I tooshii bayinnawanttanne iitatuwaa laa"uwaakka ittippe d'ayissee› yaagay.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Bashshay s'illo asatuwaa k'oppennaan wod'iyaa wode, S'oossay k'iliic'ee.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 S'oossay ha sa'aa iita asatoo aatsiide immeedda; pirddiyaawanttu ayifiyaakka goozeedda. Hawaa ubbaa ootseeddawe Aa gidanaappe attina, haray oonee?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 «Ta de'uwaa laytsatuu wotsaa wos's'iyaa uraappekka aad'd'iide elleelliino; unttunttu lo"obaa be'ennaan paalliide d'ayiino.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Ta de'uwaa laytsatuu mak'k'aa wonggiriyaadan elleelliino; arggantsay barew miyaawaa oyk'k'anaw saluwaappe duge paalliyaawaadan paalliino.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Taani, ‹Ta zuuzuntsaa dogana; ta som"uwaakka d'umissiyaawaa aggade pashikkana› yaagooppe,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 neeni taana geeshsha geenawaa taani eray; ayaw gooppe, taana gakkana waayiyaa ubbaw taani yayyay.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Yaatina, taani bayzzanchcha gida kichchaaddippe attina, c'oo mela ayaw daaburayttaa?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 «Taani ta bollaa haray atto saamunaan meec'ettanttokka, ta kushiyaa hanc'c'iic'iyaan meec'c'anttokka,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 neeni taana urk'k'aa ollaan olana; ta mayuukka taana shenetana.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Taani aw zaaruwaa immana gaanaw, S'oossay ta mala asaa gidenna. Hewaa diraw pirddaw boytte gaanaw danddaykke.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Shin bare kushiyaa nu laa"uwaa bolla wotsiide, nuuna sigetsiyaa Asay nu giddon de'eerenneeshsha!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Abeet S'oossaw, taana muriyaawaa agga; taana dagantsiyaawaanne yashissiyaawaa agga.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Yaatooppe, taani aw yayyenan haasayana; shin ha"i danddaykke.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.