Jó 5
dwrl (DWRL) vs VC
1 «Iyyoobaa, ane s'eesa! Shin oonee new koyanawe? Kiitanchchatuwaappe ookko simmanii?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Eeyya uraa lanc'c'ii wod'ee; akeekay pac'c'eedda uraakka k'anaatii d'ayissee.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Eeyya uray minniide de'iyaawaa taani ta huup'iyaan be'aad; shin ellekka taani Aa golliyaa shek'k'aad.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Aa naanatuu saruu bayinna saan de'iino; unttunttu chilootan, maaddiide haasayiyaawe bayinna saan pirddaa d'ayeeddino.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 I shiishsheedda katsaa koshshatteeddawanttu maana; aguntsaa giddon mokkeeddawaakka unttunttu aw aggikkino. Saametteeddawanttu Aa mas'uwaa akkanaw yaaretiino.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Tuggay baanaappe kesenna; metuukka biittaappe mokkenna.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Tamay pude piriyaawaadan, Asay metoo yeletteedda.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 «Taana gidintto, taani S'oossaakko shiik'ana; ta mootuwaakka Aa sintsan wotsana.
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Pilggiide eranaw danddayettenna wolk'k'aamabatuwaanne paydu bayinna ooratsabatuwaa S'oossay ootsee.
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Iraa biittan bukissee; gadiyawukka haatsaa yeddee.
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Toosheteeddawantta bonchchee; kayyottiyaawanttakka mintsetsiide nashechchee.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Genanchchatuwaa halchchuwaakka halissee; hewaa diraw, unttunttu kushiyaa oosuu polettenna.
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Aad'd'eeda eranchchatuwaa I unttunttu geniyaan oyk'k'ee; geellatuwaa mak'k'uwaakka aatsi yeggee.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Unttunttoo gallassay d'umana; gallassaa seetankka unttunttu hekka bilahiyaadan tattaafana.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Hiyyeesatuwaa I unttunttu morkketuu mashshaappe ashshee; I unttuntta wolk'k'aamatuwaa kushiyaappekka wotsi akkee.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Hewaa diraw, hiyyeesatoo hidootay de'ee; iita asatuwaa I c'o"u ootsee.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 «S'oossay seeriyaa uray anjjetteedawaa; hewaa diraw, Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa seeraa kad'oppa.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 I madutsee, shin madutsaa k'achchee. I dechchee, shin Aa kushii d'allee.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Usuppun k'ommo metobaappe I neena ashshana; laappuntsikka neena bochchenna.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Koshaa wode hayk'k'uwaappe, olaa wodekka mashshaa k'araappe I neena ashshana.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 I neena ins's'arssaa lissuwaappe gentsana; bashshay gakkiyaa wodekka yayakka.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Bashshaa bollanne koshaa bolla neeni miic'c'ana; bazzo do'atookka yayakka.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Ne goshiyaa goshshan shuchchay de'enna; bazzo do'atuukka neenanna saro gidanawantta.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Ne dunkkaanii saro gidiyaawaa neeni geeshshaade erana; ne dorssatuwaa ak'uwaakka neeni s'omoosiyaa wode, unttunttuppe ittuunne pac'c'enna.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Ne yeletay c'orattanawaanne ne zeretsatuukka dembbaa maataa keeshshaa gidanawaa neeni erana.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Zarggaa tukuu bare wodiyaan uddumaa yiyaawaadan, neeni adussa laytsaa de'aade, duufuwaa baana.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Iyyoobaa, nuuni hawaa ubbaa pilggi s'eelleeddo. Hewe tuma gidiyaa diraw, hewaa sisaade, new akka» yaageedda.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.