Jó 5
dwrl (DWRL) vs ARA
1 «Iyyoobaa, ane s'eesa! Shin oonee new koyanawe? Kiitanchchatuwaappe ookko simmanii?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Eeyya uraa lanc'c'ii wod'ee; akeekay pac'c'eedda uraakka k'anaatii d'ayissee.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Eeyya uray minniide de'iyaawaa taani ta huup'iyaan be'aad; shin ellekka taani Aa golliyaa shek'k'aad.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Aa naanatuu saruu bayinna saan de'iino; unttunttu chilootan, maaddiide haasayiyaawe bayinna saan pirddaa d'ayeeddino.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 I shiishsheedda katsaa koshshatteeddawanttu maana; aguntsaa giddon mokkeeddawaakka unttunttu aw aggikkino. Saametteeddawanttu Aa mas'uwaa akkanaw yaaretiino.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Tuggay baanaappe kesenna; metuukka biittaappe mokkenna.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Tamay pude piriyaawaadan, Asay metoo yeletteedda.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 «Taana gidintto, taani S'oossaakko shiik'ana; ta mootuwaakka Aa sintsan wotsana.
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Pilggiide eranaw danddayettenna wolk'k'aamabatuwaanne paydu bayinna ooratsabatuwaa S'oossay ootsee.
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Iraa biittan bukissee; gadiyawukka haatsaa yeddee.
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Toosheteeddawantta bonchchee; kayyottiyaawanttakka mintsetsiide nashechchee.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Genanchchatuwaa halchchuwaakka halissee; hewaa diraw, unttunttu kushiyaa oosuu polettenna.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Aad'd'eeda eranchchatuwaa I unttunttu geniyaan oyk'k'ee; geellatuwaa mak'k'uwaakka aatsi yeggee.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Unttunttoo gallassay d'umana; gallassaa seetankka unttunttu hekka bilahiyaadan tattaafana.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Hiyyeesatuwaa I unttunttu morkketuu mashshaappe ashshee; I unttuntta wolk'k'aamatuwaa kushiyaappekka wotsi akkee.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Hewaa diraw, hiyyeesatoo hidootay de'ee; iita asatuwaa I c'o"u ootsee.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 «S'oossay seeriyaa uray anjjetteedawaa; hewaa diraw, Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa seeraa kad'oppa.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 I madutsee, shin madutsaa k'achchee. I dechchee, shin Aa kushii d'allee.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Usuppun k'ommo metobaappe I neena ashshana; laappuntsikka neena bochchenna.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Koshaa wode hayk'k'uwaappe, olaa wodekka mashshaa k'araappe I neena ashshana.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 I neena ins's'arssaa lissuwaappe gentsana; bashshay gakkiyaa wodekka yayakka.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Bashshaa bollanne koshaa bolla neeni miic'c'ana; bazzo do'atookka yayakka.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Ne goshiyaa goshshan shuchchay de'enna; bazzo do'atuukka neenanna saro gidanawantta.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Ne dunkkaanii saro gidiyaawaa neeni geeshshaade erana; ne dorssatuwaa ak'uwaakka neeni s'omoosiyaa wode, unttunttuppe ittuunne pac'c'enna.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Ne yeletay c'orattanawaanne ne zeretsatuukka dembbaa maataa keeshshaa gidanawaa neeni erana.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Zarggaa tukuu bare wodiyaan uddumaa yiyaawaadan, neeni adussa laytsaa de'aade, duufuwaa baana.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Iyyoobaa, nuuni hawaa ubbaa pilggi s'eelleeddo. Hewe tuma gidiyaa diraw, hewaa sisaade, new akka» yaageedda.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.