Jó 5
dwrl (DWRL) vs NVT
1 «Iyyoobaa, ane s'eesa! Shin oonee new koyanawe? Kiitanchchatuwaappe ookko simmanii?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Eeyya uraa lanc'c'ii wod'ee; akeekay pac'c'eedda uraakka k'anaatii d'ayissee.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 Eeyya uray minniide de'iyaawaa taani ta huup'iyaan be'aad; shin ellekka taani Aa golliyaa shek'k'aad.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Aa naanatuu saruu bayinna saan de'iino; unttunttu chilootan, maaddiide haasayiyaawe bayinna saan pirddaa d'ayeeddino.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 I shiishsheedda katsaa koshshatteeddawanttu maana; aguntsaa giddon mokkeeddawaakka unttunttu aw aggikkino. Saametteeddawanttu Aa mas'uwaa akkanaw yaaretiino.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Tuggay baanaappe kesenna; metuukka biittaappe mokkenna.
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Tamay pude piriyaawaadan, Asay metoo yeletteedda.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 «Taana gidintto, taani S'oossaakko shiik'ana; ta mootuwaakka Aa sintsan wotsana.
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Pilggiide eranaw danddayettenna wolk'k'aamabatuwaanne paydu bayinna ooratsabatuwaa S'oossay ootsee.
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Iraa biittan bukissee; gadiyawukka haatsaa yeddee.
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Toosheteeddawantta bonchchee; kayyottiyaawanttakka mintsetsiide nashechchee.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Genanchchatuwaa halchchuwaakka halissee; hewaa diraw, unttunttu kushiyaa oosuu polettenna.
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Aad'd'eeda eranchchatuwaa I unttunttu geniyaan oyk'k'ee; geellatuwaa mak'k'uwaakka aatsi yeggee.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Unttunttoo gallassay d'umana; gallassaa seetankka unttunttu hekka bilahiyaadan tattaafana.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Hiyyeesatuwaa I unttunttu morkketuu mashshaappe ashshee; I unttuntta wolk'k'aamatuwaa kushiyaappekka wotsi akkee.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Hewaa diraw, hiyyeesatoo hidootay de'ee; iita asatuwaa I c'o"u ootsee.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 «S'oossay seeriyaa uray anjjetteedawaa; hewaa diraw, Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa seeraa kad'oppa.
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 I madutsee, shin madutsaa k'achchee. I dechchee, shin Aa kushii d'allee.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Usuppun k'ommo metobaappe I neena ashshana; laappuntsikka neena bochchenna.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Koshaa wode hayk'k'uwaappe, olaa wodekka mashshaa k'araappe I neena ashshana.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 I neena ins's'arssaa lissuwaappe gentsana; bashshay gakkiyaa wodekka yayakka.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Bashshaa bollanne koshaa bolla neeni miic'c'ana; bazzo do'atookka yayakka.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Ne goshiyaa goshshan shuchchay de'enna; bazzo do'atuukka neenanna saro gidanawantta.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Ne dunkkaanii saro gidiyaawaa neeni geeshshaade erana; ne dorssatuwaa ak'uwaakka neeni s'omoosiyaa wode, unttunttuppe ittuunne pac'c'enna.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Ne yeletay c'orattanawaanne ne zeretsatuukka dembbaa maataa keeshshaa gidanawaa neeni erana.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Zarggaa tukuu bare wodiyaan uddumaa yiyaawaadan, neeni adussa laytsaa de'aade, duufuwaa baana.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Iyyoobaa, nuuni hawaa ubbaa pilggi s'eelleeddo. Hewe tuma gidiyaa diraw, hewaa sisaade, new akka» yaageedda.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.