Jó 5
dwrl (DWRL) vs BKJ
1 «Iyyoobaa, ane s'eesa! Shin oonee new koyanawe? Kiitanchchatuwaappe ookko simmanii?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Eeyya uraa lanc'c'ii wod'ee; akeekay pac'c'eedda uraakka k'anaatii d'ayissee.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Eeyya uray minniide de'iyaawaa taani ta huup'iyaan be'aad; shin ellekka taani Aa golliyaa shek'k'aad.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Aa naanatuu saruu bayinna saan de'iino; unttunttu chilootan, maaddiide haasayiyaawe bayinna saan pirddaa d'ayeeddino.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 I shiishsheedda katsaa koshshatteeddawanttu maana; aguntsaa giddon mokkeeddawaakka unttunttu aw aggikkino. Saametteeddawanttu Aa mas'uwaa akkanaw yaaretiino.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Tuggay baanaappe kesenna; metuukka biittaappe mokkenna.
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Tamay pude piriyaawaadan, Asay metoo yeletteedda.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 «Taana gidintto, taani S'oossaakko shiik'ana; ta mootuwaakka Aa sintsan wotsana.
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Pilggiide eranaw danddayettenna wolk'k'aamabatuwaanne paydu bayinna ooratsabatuwaa S'oossay ootsee.
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Iraa biittan bukissee; gadiyawukka haatsaa yeddee.
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Toosheteeddawantta bonchchee; kayyottiyaawanttakka mintsetsiide nashechchee.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Genanchchatuwaa halchchuwaakka halissee; hewaa diraw, unttunttu kushiyaa oosuu polettenna.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Aad'd'eeda eranchchatuwaa I unttunttu geniyaan oyk'k'ee; geellatuwaa mak'k'uwaakka aatsi yeggee.
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Unttunttoo gallassay d'umana; gallassaa seetankka unttunttu hekka bilahiyaadan tattaafana.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Hiyyeesatuwaa I unttunttu morkketuu mashshaappe ashshee; I unttuntta wolk'k'aamatuwaa kushiyaappekka wotsi akkee.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Hewaa diraw, hiyyeesatoo hidootay de'ee; iita asatuwaa I c'o"u ootsee.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 «S'oossay seeriyaa uray anjjetteedawaa; hewaa diraw, Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa seeraa kad'oppa.
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 I madutsee, shin madutsaa k'achchee. I dechchee, shin Aa kushii d'allee.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Usuppun k'ommo metobaappe I neena ashshana; laappuntsikka neena bochchenna.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Koshaa wode hayk'k'uwaappe, olaa wodekka mashshaa k'araappe I neena ashshana.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 I neena ins's'arssaa lissuwaappe gentsana; bashshay gakkiyaa wodekka yayakka.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Bashshaa bollanne koshaa bolla neeni miic'c'ana; bazzo do'atookka yayakka.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Ne goshiyaa goshshan shuchchay de'enna; bazzo do'atuukka neenanna saro gidanawantta.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Ne dunkkaanii saro gidiyaawaa neeni geeshshaade erana; ne dorssatuwaa ak'uwaakka neeni s'omoosiyaa wode, unttunttuppe ittuunne pac'c'enna.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Ne yeletay c'orattanawaanne ne zeretsatuukka dembbaa maataa keeshshaa gidanawaa neeni erana.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Zarggaa tukuu bare wodiyaan uddumaa yiyaawaadan, neeni adussa laytsaa de'aade, duufuwaa baana.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Iyyoobaa, nuuni hawaa ubbaa pilggi s'eelleeddo. Hewe tuma gidiyaa diraw, hewaa sisaade, new akka» yaageedda.
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.