Jó 20

dwrl (DWRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naa'ima biittaappe yeedda S'oofaari hawaadan yaagiide zaareedda;
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 «Ne haasayay taana hank'k'etseedda diraw, taani ayinne gam"ennan ne haasayaw zaaruwaa immana.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Ne shek'k'aa haasayaa taani sisaad; aw bessiyaa zaaruwaa taana imma imma gee.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 «Asaa biittaa bolla wotseedda wodiyaappe doommiide, benippekka nagaranchcha asatuwaa c'eek'uu k'antsa wodiyaassa gidiyaawaa eraasa;
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 S'oossaa erenna asatuwaa nashechchaykka lip'eedda ayifii s'eellanaassa gidiyaawaa neeni eraasa;
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Iita Asay shaariyaa gakkanaw aduk'k'ooppekka, Aa huup'p'iikka shaariyaa bochchooppe,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 I panddaadan pitetti d'ayana. Aa eriyaa ubbay, ‹I hak'an de'ii?› yaagana.
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Akumuwaadan I paalli d'ayana; simmiidekka beettena; k'ammaa sas'aadan I d'ayi bashana.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Aa be'eedda ayifetuu laa"entsiide, Aa be'ikkino; I bare de'iyaasaappekka tippi giide d'ayana.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Iita aawuu bonk'k'i akkeedda miishshaa Aa naanatuu barenttu kushiyan guyye zaariide hiyeesatoo c'iggana.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Wolk'k'an kumeedda Aa yalagatetsaa minotay guutsa wodiyaappe guyyiyaan, biittaa kesana.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 «Iita asaa doonaan iitatetsay k'umaadan mal"inttokka, I bare ins's'arssaappe garssa baggana gentsooppekka,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 wurennaadan bare doonaan c'oommiide, wotsi bashinttokka,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Aa ulo giddon Aa k'umay laamettana; wod'iyaa shooshshaa yishshaa mala aw gidanawaa.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Iita bitanii bare mitteedda duretetsaa haa c'uchchana; Aa uluwaappe S'oossay c'ooshshiide kessana.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Iita bitanii mittiyaabay aw yishsha gidanawaa; shooshshaa yishshaa mala gidiide, Aa wod'ana.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Eessaynne maatsay haatsaadan goggishina, I be'ennaan hayk'k'ana.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Bare daabureedda daaburaa c'awaa meennaan, haraw sheed'd'ana; zal"iide wod'iseedda bare wod'iyaankka nashettena.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Ayaw gooppe, hiyyeesatuwaa I un"etseedda; unttuntta sheneko geedda; hara Asay kees's'eedda golliyaakka barew akkeedda.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 «Aa yoraw zaway baawa; bare dosiyaawaa kallanaw danddayenna;
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 I meeddawaappe guyyiyaan, ayaynne de'enna. Hewaa diraw, Aa duretetsay gam"enna.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 I daro mas'uwaa demmiyaa wode, metuu Aa bolla gakki wod'd'ana.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 I miide kalliyaa wode, S'oossay Aa muranaw bare suulliyaa hank'k'uwaa Aa bolla gussana.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Birataa mashshaappe I bak'atana; shin naasiyaa aday Aa c'addanawaa.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 He aday aw zokkiyaanna kantsi kesana; he p'ooliyaa s'eeray Aa tiriyaa aad'd'iidde, c'ishshiyaa gussana. Dagamaan Aa wozanay shabbarettana.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 «I shiishsheedda ak'uwaa ubbay d'ayana; Asay eetsibeenna tamay Aa maana; Aa golliyaan atteeda Asay ubbaykka taman meetettana.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Salotuu ha bitaniyaa nagaraa k'onc'c'issana; biittaykka Aa bolla markkattana.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 S'oossay hank'k'ettiide ahiyaa beetan Aa golliinne aw de'iyaabay ubbay shokettiide baana.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 S'oossay iita asatoo wotseedda kaac'ay; S'oossaappe gisheteedda gishuu hawaa» yaageedda.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.