Jó 20
dwrl (DWRL) vs ACF
1 Naa'ima biittaappe yeedda S'oofaari hawaadan yaagiide zaareedda;
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 «Ne haasayay taana hank'k'etseedda diraw, taani ayinne gam"ennan ne haasayaw zaaruwaa immana.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Ne shek'k'aa haasayaa taani sisaad; aw bessiyaa zaaruwaa taana imma imma gee.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 «Asaa biittaa bolla wotseedda wodiyaappe doommiide, benippekka nagaranchcha asatuwaa c'eek'uu k'antsa wodiyaassa gidiyaawaa eraasa;
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 S'oossaa erenna asatuwaa nashechchaykka lip'eedda ayifii s'eellanaassa gidiyaawaa neeni eraasa;
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Iita Asay shaariyaa gakkanaw aduk'k'ooppekka, Aa huup'p'iikka shaariyaa bochchooppe,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 I panddaadan pitetti d'ayana. Aa eriyaa ubbay, ‹I hak'an de'ii?› yaagana.
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Akumuwaadan I paalli d'ayana; simmiidekka beettena; k'ammaa sas'aadan I d'ayi bashana.
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Aa be'eedda ayifetuu laa"entsiide, Aa be'ikkino; I bare de'iyaasaappekka tippi giide d'ayana.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Iita aawuu bonk'k'i akkeedda miishshaa Aa naanatuu barenttu kushiyan guyye zaariide hiyeesatoo c'iggana.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Wolk'k'an kumeedda Aa yalagatetsaa minotay guutsa wodiyaappe guyyiyaan, biittaa kesana.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 «Iita asaa doonaan iitatetsay k'umaadan mal"inttokka, I bare ins's'arssaappe garssa baggana gentsooppekka,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 wurennaadan bare doonaan c'oommiide, wotsi bashinttokka,
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 Aa ulo giddon Aa k'umay laamettana; wod'iyaa shooshshaa yishshaa mala aw gidanawaa.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Iita bitanii bare mitteedda duretetsaa haa c'uchchana; Aa uluwaappe S'oossay c'ooshshiide kessana.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Iita bitanii mittiyaabay aw yishsha gidanawaa; shooshshaa yishshaa mala gidiide, Aa wod'ana.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Eessaynne maatsay haatsaadan goggishina, I be'ennaan hayk'k'ana.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Bare daabureedda daaburaa c'awaa meennaan, haraw sheed'd'ana; zal"iide wod'iseedda bare wod'iyaankka nashettena.
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Ayaw gooppe, hiyyeesatuwaa I un"etseedda; unttuntta sheneko geedda; hara Asay kees's'eedda golliyaakka barew akkeedda.
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 «Aa yoraw zaway baawa; bare dosiyaawaa kallanaw danddayenna;
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 I meeddawaappe guyyiyaan, ayaynne de'enna. Hewaa diraw, Aa duretetsay gam"enna.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 I daro mas'uwaa demmiyaa wode, metuu Aa bolla gakki wod'd'ana.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 I miide kalliyaa wode, S'oossay Aa muranaw bare suulliyaa hank'k'uwaa Aa bolla gussana.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Birataa mashshaappe I bak'atana; shin naasiyaa aday Aa c'addanawaa.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 He aday aw zokkiyaanna kantsi kesana; he p'ooliyaa s'eeray Aa tiriyaa aad'd'iidde, c'ishshiyaa gussana. Dagamaan Aa wozanay shabbarettana.
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 «I shiishsheedda ak'uwaa ubbay d'ayana; Asay eetsibeenna tamay Aa maana; Aa golliyaan atteeda Asay ubbaykka taman meetettana.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Salotuu ha bitaniyaa nagaraa k'onc'c'issana; biittaykka Aa bolla markkattana.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 S'oossay hank'k'ettiide ahiyaa beetan Aa golliinne aw de'iyaabay ubbay shokettiide baana.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 S'oossay iita asatoo wotseedda kaac'ay; S'oossaappe gisheteedda gishuu hawaa» yaageedda.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.