Jó 20
dwrl (DWRL) vs ARA
1 Naa'ima biittaappe yeedda S'oofaari hawaadan yaagiide zaareedda;
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 «Ne haasayay taana hank'k'etseedda diraw, taani ayinne gam"ennan ne haasayaw zaaruwaa immana.
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Ne shek'k'aa haasayaa taani sisaad; aw bessiyaa zaaruwaa taana imma imma gee.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 «Asaa biittaa bolla wotseedda wodiyaappe doommiide, benippekka nagaranchcha asatuwaa c'eek'uu k'antsa wodiyaassa gidiyaawaa eraasa;
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 S'oossaa erenna asatuwaa nashechchaykka lip'eedda ayifii s'eellanaassa gidiyaawaa neeni eraasa;
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Iita Asay shaariyaa gakkanaw aduk'k'ooppekka, Aa huup'p'iikka shaariyaa bochchooppe,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 I panddaadan pitetti d'ayana. Aa eriyaa ubbay, ‹I hak'an de'ii?› yaagana.
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Akumuwaadan I paalli d'ayana; simmiidekka beettena; k'ammaa sas'aadan I d'ayi bashana.
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Aa be'eedda ayifetuu laa"entsiide, Aa be'ikkino; I bare de'iyaasaappekka tippi giide d'ayana.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Iita aawuu bonk'k'i akkeedda miishshaa Aa naanatuu barenttu kushiyan guyye zaariide hiyeesatoo c'iggana.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Wolk'k'an kumeedda Aa yalagatetsaa minotay guutsa wodiyaappe guyyiyaan, biittaa kesana.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 «Iita asaa doonaan iitatetsay k'umaadan mal"inttokka, I bare ins's'arssaappe garssa baggana gentsooppekka,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 wurennaadan bare doonaan c'oommiide, wotsi bashinttokka,
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 Aa ulo giddon Aa k'umay laamettana; wod'iyaa shooshshaa yishshaa mala aw gidanawaa.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Iita bitanii bare mitteedda duretetsaa haa c'uchchana; Aa uluwaappe S'oossay c'ooshshiide kessana.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Iita bitanii mittiyaabay aw yishsha gidanawaa; shooshshaa yishshaa mala gidiide, Aa wod'ana.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Eessaynne maatsay haatsaadan goggishina, I be'ennaan hayk'k'ana.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Bare daabureedda daaburaa c'awaa meennaan, haraw sheed'd'ana; zal"iide wod'iseedda bare wod'iyaankka nashettena.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Ayaw gooppe, hiyyeesatuwaa I un"etseedda; unttuntta sheneko geedda; hara Asay kees's'eedda golliyaakka barew akkeedda.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 «Aa yoraw zaway baawa; bare dosiyaawaa kallanaw danddayenna;
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 I meeddawaappe guyyiyaan, ayaynne de'enna. Hewaa diraw, Aa duretetsay gam"enna.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 I daro mas'uwaa demmiyaa wode, metuu Aa bolla gakki wod'd'ana.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 I miide kalliyaa wode, S'oossay Aa muranaw bare suulliyaa hank'k'uwaa Aa bolla gussana.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Birataa mashshaappe I bak'atana; shin naasiyaa aday Aa c'addanawaa.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 He aday aw zokkiyaanna kantsi kesana; he p'ooliyaa s'eeray Aa tiriyaa aad'd'iidde, c'ishshiyaa gussana. Dagamaan Aa wozanay shabbarettana.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 «I shiishsheedda ak'uwaa ubbay d'ayana; Asay eetsibeenna tamay Aa maana; Aa golliyaan atteeda Asay ubbaykka taman meetettana.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Salotuu ha bitaniyaa nagaraa k'onc'c'issana; biittaykka Aa bolla markkattana.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 S'oossay hank'k'ettiide ahiyaa beetan Aa golliinne aw de'iyaabay ubbay shokettiide baana.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 S'oossay iita asatoo wotseedda kaac'ay; S'oossaappe gisheteedda gishuu hawaa» yaageedda.
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.