Jó 18

dwrl (DWRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hewaappe guyyiyaan, Shuuha biittaappe yeedda Bilddaade hawaadan yaagiide zaareedda;
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 «Iyyoobaa, neeni ha haasayaa awude wurssay? Ane akeeka. Yaatooppe nuuni haasayana.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Nuuna ayaw miizza kessay? Ayaw nuuna donc'c'illowantta kessay?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Neeni ne hank'k'uwaan neena k'ohaasa. Ne hank'k'uwaan biittay mela gidanee? Woy zaallatuu barenttu sa'aappe d'ok'k'olettanee?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 «Nagaranchchatuwaa de'uu s'omppii to'iyaawaadan to'anawe geeshsha; I laa"entso mulekka ees's'enna.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 I s'omppii bayinna golliyaa mala; Aa matan de'iyaa s'omppiikka to'ee.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 I tanggiyaa tangguukka k'aammee; I haratuwaa zoriyaa zorii Aa unggee.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 «Aa hametay Aa afiide, p'iriyaan gelissee; diizzaa giddon I hamettee.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 P'irii Aa ginddiyaa oyk'k'ee; Aa k'aatsuwaa diggee.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Aw yurddo wodoruu geeman sa'aan hiis'etti uttee; I hamettiyaa ogiyaankka gitii wod'd'i uttee.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 «Dagamay Aa dooddee; Aa guyyenakka yederssee;
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Aa wolk'k'ay koshaan daabureedda; bashshay Aa matan naagee.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Wod'iyaa harggii Aa bollan ubbaan dooddee; Aa kushiyaanne Aa gediyaa duushissee.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 I hirggi bayinnan de'iyaa bare golliyaappe yedersseettee; unttunttu asaa ubbaa mooddiyaa Hayk'k'uwaa giyaa kaatiyaakko, Aa afiino.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Harggiyaa yederssanaw diiniyaa laalowaappe guyyiyaan, ooninne Aa golliyaan de'ana.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 I s'ap'uu garssaana meliyaanne k'ankkatuukka bollaanna k'ok'k'ofettiyaa mitsaa mala gidee.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Aa worii biittaappe d'ayee; Aa suntsaykka sa'aan hassayettennan attee.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 I poo'uwaappe d'umaw yederssettana; Asay de'iyaa biittaappekka I d'ayana.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Aw na'ay woy zarii d'ayana; I de'eedda sa'aan itti asaynne pas'a de'enna.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Away doliyaa bagga Asay Aa gakkeeddawaan dagammee; away wulliyaa bagga asaykka yashshan kokkoree.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Awudekka iita asatuwaa wurssetsay hewaa mala; S'oossaa erennawanttu kaac'aykka hewaa mala» yaageedda.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.