Jó 13

dwrl (DWRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Hawaa ubbaa ta ayifii be'eedda; ta haytsaykka sisiide akeekeedda.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Hintte eriyaawaa taanikka eray; taani hintteppe laafikke.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Shin taani Ubbaa Danddayiyaa S'oossaw haasayanaw koyay; hinttenanna gidenna. Taani ta mootuwaa aanana mootettanaw amottay.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Hintte tumuwaa wordduwaan kammiita; hintte ubbaykka patsenna aakimatuwaa.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Hintte ubbay c'o"u geedda gideerikkiteeshsha! Yaatintto, hinttena Asay aad'd'eeda eranchcha gaana shin!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 «Ha"i ta mootuwaa sisite; ta doonaappe kesiyaa palumiyaa hayzzite.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Hintte S'oossaa doonaa gidiide, wordduwaa haasayiiteeyye? Aa diraw ek'k'iide, c'imuwaa haasayiiteeyye?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Hintte Aa maaddiyaawe de'ii? Woy aw abakkaatto gidiide mootettiitee?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 I hinttena pilggi s'eellintto, hintteppe lo"obaa demmanee? Hintte asaa c'immiyaawaadan, Aa c'immanaw danddayiiteeyye?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Hintte geeman asaa som"uwaa s'eelliide maaddooppe, S'oossay tumu hinttena seerana.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Aa bonchchuu hinttena dagantsennee? Aa anggay hinttena yashshennee?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Hintte odiyaa leemisotuu bidintsaa mala patsennawantta; hintte shiishshiyaa palumii urk'k'aappe med'etteedda gonddalliyaa mala.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 «Ane c'o"u giite! haasayana; hawaappe guyyiyaan, bare hanowaa hano.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Taani ta huup'iyaa ayaw hirggaa garssan wotsaytaa? Ta shemppuwaakka ayaw ta kushiyaan oyk'k'aytaa?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Be'ite, S'oossay taana wod'iyaawaa gidooppenne, taani Aa danddayan naagana. Gidooppenne, taani ta mootuwaa Aa sintsa shiishshana.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Nagaranchcha Asay Aa sintsa shiik'anaw danddayenna diraw; hawe taani shiik'anaw s'aliyaawe, ooni erii, ta atotetsaw gaaso gidanaw danddayee.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Ta haasayaa akeekiide sisite; taani odiyaawe hintte haytsaan gelo.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Be'ite, taani ta mootuwaa giigissaaddi; shatimmanawaakka eray.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 «Abeet S'oossaw, neeni taana mootanaw yay? Neeni taana bayzzanchcha kessooppe, taani c'o"u gaade hayk'k'ana.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Shin neeni taw ha laa"ubatuwaa ootsa; taani neeppe geemmikke.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Taana muriyaawaa agga; ne anggaan taana dagantsoppa.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Hewaappe guyyiyaan, taana s'eesa; taani koyana. Woy taani haasayina, taw zaaraadde haasaya.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Barew, taani bayzzeedda bayzzuunne nagaray aappunee? Ta balaanne ta nagaraa ane taana bessa.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 «Neeni ayaw ne som"uwaa taappe gentsay? K'ay taana ayaw ne morkkiyaadan payday?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Taana, c'arkkuu afiyaa bonc'c'iyaa malaa, yashissayii? Woy meleedda suullaa malaa yederssay?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Neeni ta bolla s'aafeedda mootuu c'ama; haray attina, taani yalagatetsan de'aadde ootseedda bayzzuwaanne ashshabaakka.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Neeni ta gediyaa gediyaa birataan k'achchaadda; ta tanggiyaa tangguwaa ubbaa wochchaasa; ta gediyaa kottiyaa pilgga s'eellaasa.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Taani wook'k'eeddabaadan hanay; bil"ay meedda afilaadankka wook'k'ay.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.