Jó 13
dwrl (DWRL) vs ARA
1 «Hawaa ubbaa ta ayifii be'eedda; ta haytsaykka sisiide akeekeedda.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Hintte eriyaawaa taanikka eray; taani hintteppe laafikke.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Shin taani Ubbaa Danddayiyaa S'oossaw haasayanaw koyay; hinttenanna gidenna. Taani ta mootuwaa aanana mootettanaw amottay.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Hintte tumuwaa wordduwaan kammiita; hintte ubbaykka patsenna aakimatuwaa.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Hintte ubbay c'o"u geedda gideerikkiteeshsha! Yaatintto, hinttena Asay aad'd'eeda eranchcha gaana shin!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 «Ha"i ta mootuwaa sisite; ta doonaappe kesiyaa palumiyaa hayzzite.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Hintte S'oossaa doonaa gidiide, wordduwaa haasayiiteeyye? Aa diraw ek'k'iide, c'imuwaa haasayiiteeyye?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Hintte Aa maaddiyaawe de'ii? Woy aw abakkaatto gidiide mootettiitee?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 I hinttena pilggi s'eellintto, hintteppe lo"obaa demmanee? Hintte asaa c'immiyaawaadan, Aa c'immanaw danddayiiteeyye?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Hintte geeman asaa som"uwaa s'eelliide maaddooppe, S'oossay tumu hinttena seerana.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Aa bonchchuu hinttena dagantsennee? Aa anggay hinttena yashshennee?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Hintte odiyaa leemisotuu bidintsaa mala patsennawantta; hintte shiishshiyaa palumii urk'k'aappe med'etteedda gonddalliyaa mala.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 «Ane c'o"u giite! haasayana; hawaappe guyyiyaan, bare hanowaa hano.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Taani ta huup'iyaa ayaw hirggaa garssan wotsaytaa? Ta shemppuwaakka ayaw ta kushiyaan oyk'k'aytaa?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Be'ite, S'oossay taana wod'iyaawaa gidooppenne, taani Aa danddayan naagana. Gidooppenne, taani ta mootuwaa Aa sintsa shiishshana.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Nagaranchcha Asay Aa sintsa shiik'anaw danddayenna diraw; hawe taani shiik'anaw s'aliyaawe, ooni erii, ta atotetsaw gaaso gidanaw danddayee.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Ta haasayaa akeekiide sisite; taani odiyaawe hintte haytsaan gelo.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Be'ite, taani ta mootuwaa giigissaaddi; shatimmanawaakka eray.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 «Abeet S'oossaw, neeni taana mootanaw yay? Neeni taana bayzzanchcha kessooppe, taani c'o"u gaade hayk'k'ana.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Shin neeni taw ha laa"ubatuwaa ootsa; taani neeppe geemmikke.
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Taana muriyaawaa agga; ne anggaan taana dagantsoppa.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Hewaappe guyyiyaan, taana s'eesa; taani koyana. Woy taani haasayina, taw zaaraadde haasaya.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Barew, taani bayzzeedda bayzzuunne nagaray aappunee? Ta balaanne ta nagaraa ane taana bessa.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 «Neeni ayaw ne som"uwaa taappe gentsay? K'ay taana ayaw ne morkkiyaadan payday?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Taana, c'arkkuu afiyaa bonc'c'iyaa malaa, yashissayii? Woy meleedda suullaa malaa yederssay?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Neeni ta bolla s'aafeedda mootuu c'ama; haray attina, taani yalagatetsan de'aadde ootseedda bayzzuwaanne ashshabaakka.
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Neeni ta gediyaa gediyaa birataan k'achchaadda; ta tanggiyaa tangguwaa ubbaa wochchaasa; ta gediyaa kottiyaa pilgga s'eellaasa.
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Taani wook'k'eeddabaadan hanay; bil"ay meedda afilaadankka wook'k'ay.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.