Jó 13

dwrl (DWRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Hawaa ubbaa ta ayifii be'eedda; ta haytsaykka sisiide akeekeedda.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Hintte eriyaawaa taanikka eray; taani hintteppe laafikke.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Shin taani Ubbaa Danddayiyaa S'oossaw haasayanaw koyay; hinttenanna gidenna. Taani ta mootuwaa aanana mootettanaw amottay.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Hintte tumuwaa wordduwaan kammiita; hintte ubbaykka patsenna aakimatuwaa.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Hintte ubbay c'o"u geedda gideerikkiteeshsha! Yaatintto, hinttena Asay aad'd'eeda eranchcha gaana shin!
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 «Ha"i ta mootuwaa sisite; ta doonaappe kesiyaa palumiyaa hayzzite.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Hintte S'oossaa doonaa gidiide, wordduwaa haasayiiteeyye? Aa diraw ek'k'iide, c'imuwaa haasayiiteeyye?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Hintte Aa maaddiyaawe de'ii? Woy aw abakkaatto gidiide mootettiitee?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 I hinttena pilggi s'eellintto, hintteppe lo"obaa demmanee? Hintte asaa c'immiyaawaadan, Aa c'immanaw danddayiiteeyye?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Hintte geeman asaa som"uwaa s'eelliide maaddooppe, S'oossay tumu hinttena seerana.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Aa bonchchuu hinttena dagantsennee? Aa anggay hinttena yashshennee?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Hintte odiyaa leemisotuu bidintsaa mala patsennawantta; hintte shiishshiyaa palumii urk'k'aappe med'etteedda gonddalliyaa mala.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 «Ane c'o"u giite! haasayana; hawaappe guyyiyaan, bare hanowaa hano.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Taani ta huup'iyaa ayaw hirggaa garssan wotsaytaa? Ta shemppuwaakka ayaw ta kushiyaan oyk'k'aytaa?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Be'ite, S'oossay taana wod'iyaawaa gidooppenne, taani Aa danddayan naagana. Gidooppenne, taani ta mootuwaa Aa sintsa shiishshana.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Nagaranchcha Asay Aa sintsa shiik'anaw danddayenna diraw; hawe taani shiik'anaw s'aliyaawe, ooni erii, ta atotetsaw gaaso gidanaw danddayee.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Ta haasayaa akeekiide sisite; taani odiyaawe hintte haytsaan gelo.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Be'ite, taani ta mootuwaa giigissaaddi; shatimmanawaakka eray.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 «Abeet S'oossaw, neeni taana mootanaw yay? Neeni taana bayzzanchcha kessooppe, taani c'o"u gaade hayk'k'ana.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Shin neeni taw ha laa"ubatuwaa ootsa; taani neeppe geemmikke.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Taana muriyaawaa agga; ne anggaan taana dagantsoppa.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Hewaappe guyyiyaan, taana s'eesa; taani koyana. Woy taani haasayina, taw zaaraadde haasaya.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Barew, taani bayzzeedda bayzzuunne nagaray aappunee? Ta balaanne ta nagaraa ane taana bessa.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 «Neeni ayaw ne som"uwaa taappe gentsay? K'ay taana ayaw ne morkkiyaadan payday?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Taana, c'arkkuu afiyaa bonc'c'iyaa malaa, yashissayii? Woy meleedda suullaa malaa yederssay?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Neeni ta bolla s'aafeedda mootuu c'ama; haray attina, taani yalagatetsan de'aadde ootseedda bayzzuwaanne ashshabaakka.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Neeni ta gediyaa gediyaa birataan k'achchaadda; ta tanggiyaa tangguwaa ubbaa wochchaasa; ta gediyaa kottiyaa pilgga s'eellaasa.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Taani wook'k'eeddabaadan hanay; bil"ay meedda afilaadankka wook'k'ay.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.