Jó 13

dwrl (DWRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Hawaa ubbaa ta ayifii be'eedda; ta haytsaykka sisiide akeekeedda.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Hintte eriyaawaa taanikka eray; taani hintteppe laafikke.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Shin taani Ubbaa Danddayiyaa S'oossaw haasayanaw koyay; hinttenanna gidenna. Taani ta mootuwaa aanana mootettanaw amottay.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Hintte tumuwaa wordduwaan kammiita; hintte ubbaykka patsenna aakimatuwaa.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Hintte ubbay c'o"u geedda gideerikkiteeshsha! Yaatintto, hinttena Asay aad'd'eeda eranchcha gaana shin!
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 «Ha"i ta mootuwaa sisite; ta doonaappe kesiyaa palumiyaa hayzzite.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Hintte S'oossaa doonaa gidiide, wordduwaa haasayiiteeyye? Aa diraw ek'k'iide, c'imuwaa haasayiiteeyye?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Hintte Aa maaddiyaawe de'ii? Woy aw abakkaatto gidiide mootettiitee?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 I hinttena pilggi s'eellintto, hintteppe lo"obaa demmanee? Hintte asaa c'immiyaawaadan, Aa c'immanaw danddayiiteeyye?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Hintte geeman asaa som"uwaa s'eelliide maaddooppe, S'oossay tumu hinttena seerana.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Aa bonchchuu hinttena dagantsennee? Aa anggay hinttena yashshennee?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Hintte odiyaa leemisotuu bidintsaa mala patsennawantta; hintte shiishshiyaa palumii urk'k'aappe med'etteedda gonddalliyaa mala.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 «Ane c'o"u giite! haasayana; hawaappe guyyiyaan, bare hanowaa hano.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Taani ta huup'iyaa ayaw hirggaa garssan wotsaytaa? Ta shemppuwaakka ayaw ta kushiyaan oyk'k'aytaa?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Be'ite, S'oossay taana wod'iyaawaa gidooppenne, taani Aa danddayan naagana. Gidooppenne, taani ta mootuwaa Aa sintsa shiishshana.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Nagaranchcha Asay Aa sintsa shiik'anaw danddayenna diraw; hawe taani shiik'anaw s'aliyaawe, ooni erii, ta atotetsaw gaaso gidanaw danddayee.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Ta haasayaa akeekiide sisite; taani odiyaawe hintte haytsaan gelo.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Be'ite, taani ta mootuwaa giigissaaddi; shatimmanawaakka eray.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 «Abeet S'oossaw, neeni taana mootanaw yay? Neeni taana bayzzanchcha kessooppe, taani c'o"u gaade hayk'k'ana.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Shin neeni taw ha laa"ubatuwaa ootsa; taani neeppe geemmikke.
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Taana muriyaawaa agga; ne anggaan taana dagantsoppa.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Hewaappe guyyiyaan, taana s'eesa; taani koyana. Woy taani haasayina, taw zaaraadde haasaya.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Barew, taani bayzzeedda bayzzuunne nagaray aappunee? Ta balaanne ta nagaraa ane taana bessa.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 «Neeni ayaw ne som"uwaa taappe gentsay? K'ay taana ayaw ne morkkiyaadan payday?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Taana, c'arkkuu afiyaa bonc'c'iyaa malaa, yashissayii? Woy meleedda suullaa malaa yederssay?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Neeni ta bolla s'aafeedda mootuu c'ama; haray attina, taani yalagatetsan de'aadde ootseedda bayzzuwaanne ashshabaakka.
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Neeni ta gediyaa gediyaa birataan k'achchaadda; ta tanggiyaa tangguwaa ubbaa wochchaasa; ta gediyaa kottiyaa pilgga s'eellaasa.
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Taani wook'k'eeddabaadan hanay; bil"ay meedda afilaadankka wook'k'ay.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.