Jó 13

dwrl (DWRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «Hawaa ubbaa ta ayifii be'eedda; ta haytsaykka sisiide akeekeedda.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Hintte eriyaawaa taanikka eray; taani hintteppe laafikke.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Shin taani Ubbaa Danddayiyaa S'oossaw haasayanaw koyay; hinttenanna gidenna. Taani ta mootuwaa aanana mootettanaw amottay.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 Hintte tumuwaa wordduwaan kammiita; hintte ubbaykka patsenna aakimatuwaa.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Hintte ubbay c'o"u geedda gideerikkiteeshsha! Yaatintto, hinttena Asay aad'd'eeda eranchcha gaana shin!
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 «Ha"i ta mootuwaa sisite; ta doonaappe kesiyaa palumiyaa hayzzite.
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Hintte S'oossaa doonaa gidiide, wordduwaa haasayiiteeyye? Aa diraw ek'k'iide, c'imuwaa haasayiiteeyye?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 Hintte Aa maaddiyaawe de'ii? Woy aw abakkaatto gidiide mootettiitee?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 I hinttena pilggi s'eellintto, hintteppe lo"obaa demmanee? Hintte asaa c'immiyaawaadan, Aa c'immanaw danddayiiteeyye?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 Hintte geeman asaa som"uwaa s'eelliide maaddooppe, S'oossay tumu hinttena seerana.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Aa bonchchuu hinttena dagantsennee? Aa anggay hinttena yashshennee?
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Hintte odiyaa leemisotuu bidintsaa mala patsennawantta; hintte shiishshiyaa palumii urk'k'aappe med'etteedda gonddalliyaa mala.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 «Ane c'o"u giite! haasayana; hawaappe guyyiyaan, bare hanowaa hano.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Taani ta huup'iyaa ayaw hirggaa garssan wotsaytaa? Ta shemppuwaakka ayaw ta kushiyaan oyk'k'aytaa?
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Be'ite, S'oossay taana wod'iyaawaa gidooppenne, taani Aa danddayan naagana. Gidooppenne, taani ta mootuwaa Aa sintsa shiishshana.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Nagaranchcha Asay Aa sintsa shiik'anaw danddayenna diraw; hawe taani shiik'anaw s'aliyaawe, ooni erii, ta atotetsaw gaaso gidanaw danddayee.
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 Ta haasayaa akeekiide sisite; taani odiyaawe hintte haytsaan gelo.
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Be'ite, taani ta mootuwaa giigissaaddi; shatimmanawaakka eray.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 «Abeet S'oossaw, neeni taana mootanaw yay? Neeni taana bayzzanchcha kessooppe, taani c'o"u gaade hayk'k'ana.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Shin neeni taw ha laa"ubatuwaa ootsa; taani neeppe geemmikke.
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Taana muriyaawaa agga; ne anggaan taana dagantsoppa.
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Hewaappe guyyiyaan, taana s'eesa; taani koyana. Woy taani haasayina, taw zaaraadde haasaya.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Barew, taani bayzzeedda bayzzuunne nagaray aappunee? Ta balaanne ta nagaraa ane taana bessa.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 «Neeni ayaw ne som"uwaa taappe gentsay? K'ay taana ayaw ne morkkiyaadan payday?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Taana, c'arkkuu afiyaa bonc'c'iyaa malaa, yashissayii? Woy meleedda suullaa malaa yederssay?
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Neeni ta bolla s'aafeedda mootuu c'ama; haray attina, taani yalagatetsan de'aadde ootseedda bayzzuwaanne ashshabaakka.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Neeni ta gediyaa gediyaa birataan k'achchaadda; ta tanggiyaa tangguwaa ubbaa wochchaasa; ta gediyaa kottiyaa pilgga s'eellaasa.
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Taani wook'k'eeddabaadan hanay; bil"ay meedda afilaadankka wook'k'ay.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.