Cânticos 7

dwrl (DWRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaatiyaa naattidan lo"iyaanee!
1 - Como são graciosos os teus pés nas tuas sandálias, filha de príncipe! A curva de teus quadris assemelha-se a um colar, obra de mãos de artista;
2 Ne gul"ay woyniyaa eessay kumeedda birilliyaa malatee;
2 teu umbigo é uma taça redonda, cheia de vinho perfumado; teu corpo é um monte de trigo cercado de lírios;
3 Ne d'antsatuu manttiyaa yeletteedda, gen"ati maratuwaa malatiino.
3 teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela;
4 Ne k'ood'ii danggarssaa zaaliyaan alleek'k'etteedda adussa gimbbiyaa mala.
4 teu pescoço é uma torre de marfim; teus olhos são as fontes de Hesebon junto à porta de Bat-Rabim. Teu nariz é como a torre do Líbano, que olha para os lados de Damasco;
5 Ne huup'ii K'armmeloosa asaa malatee;
5 tua cabeça ergue-se sobre ti como o Carmelo; tua cabeleira é como a púrpura, e um rei se acha preso aos seus cachos.
6 Ta siik'k'atee, ne ayaa lo"ay! Ne ayaa malanchchatii!
6 - Como és bela e graciosa, ó meu amor, ó minhas delícias!
7 Ne geesay zambbaa geesaa malatee.
7 Teu porte assemelha-se ao da palmeira, de que teus dois seios são os cachos.
8 Taani, Ha zambbaa gi"ana; Aa maratuwaa oyk'k'ana yaagaad.
8 Vou subir à palmeira, disse eu comigo mesmo, e colherei os seus frutos.. Sejam-me os teus seios como cachos da vinha.
9 Ne yeruu mettershshatuwaappenne achchaappe gidduwaana,
9 E o perfume de tua boca como o odor das maçãs; teus beijos são como um vinho delicioso que corre para o bem-amado, umedecendo-lhe os lábios na hora do sono.
10 Taani ta al"o siik'uwaanno; ikka taana amottee.
10 Eu sou para o meu amado o objeto de seus desejos.
11 Ta siik'ow, haaya; laa"uu katamaappe kesiide biide,
11 Vem, meu bem-amado, saiamos ao campo, passemos a noite nos pomares;
12 Wontta guuran ane woyniyaa turaa giddo boytte;
12 pela manhã iremos às vinhas, para ver se a vinha lançou rebentos, se as suas flores se abrem, se as romãzeiras estão em flor. Ali te darei as minhas carícias.
13 Inkkoyiyaa ayifiyaa sawuunne hara nashechchiyaa ataakilttiyaa ayifii,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume; temos à nossa porta frutos excelentes, novos e velhos que guardei para ti, meu bem-amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.