Salmos 88
Dutch (DUTCH) vs VC
1 Een lied, een psalm voor de kinderen van Korach, voor den opperzangmeester, op Machalath Leannoth; een onderwijzing van Heman, den Ezrahiet.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 O HEERE, God mijns heils! bij dag, bij nacht roep ik voor U.
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Laat mijn gebed voor Uw aanschijn komen; neig Uw oor tot mijn geschrei.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Want mijn ziel is der tegenheden zat, en mijn leven raakt tot aan het graf.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Ik ben gerekend met degenen, die in de kuil nederdalen; ik ben geworden als een man, die krachteloos is;
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Uw grimmigheid ligt op mij; Gij hebt mij nedergedrukt met al Uw baren. Sela.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Mijn oog treurt vanwege verdrukking; HEERE! ik roep tot U den gansen dag; ik strek mijn handen uit tot U.
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Zult Gij wonder doen aan de doden? Of zullen de overledenen opstaan, zullen zij U loven? Sela.
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Zal Uw goedertierenheid in het graf verteld worden, Uw getrouwheid in het verderf?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Zullen Uw wonderen bekend worden in de duisternis, en Uw gerechtigheid in het land der vergetelheid?
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Maar ik, HEERE! roep tot U, en mijn gebed komt U voor in den morgenstond.
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 HEERE! waarom verstoot Gij mijn ziel, en verbergt Uw aanschijn voor mij?
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Van der jeugd aan ben ik bedrukt en doodbrakende; ik draag Uw vervaarnissen, ik ben twijfelmoedig.
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Uw hittige toornigheden gaan over mij; Uw verschrikkingen doen mij vergaan.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Den gansen dag omringen zij mij als water; te zamen omgeven zij mij. [ (Psalms 88:19) Gij hebt vriend en metgezel verre van mij gedaan; mijn bekenden zijn in duisternis. ]
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.