Salmos 88
Dutch (DUTCH) vs NTLH
1 Een lied, een psalm voor de kinderen van Korach, voor den opperzangmeester, op Machalath Leannoth; een onderwijzing van Heman, den Ezrahiet.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 O HEERE, God mijns heils! bij dag, bij nacht roep ik voor U.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Laat mijn gebed voor Uw aanschijn komen; neig Uw oor tot mijn geschrei.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Want mijn ziel is der tegenheden zat, en mijn leven raakt tot aan het graf.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Ik ben gerekend met degenen, die in de kuil nederdalen; ik ben geworden als een man, die krachteloos is;
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Uw grimmigheid ligt op mij; Gij hebt mij nedergedrukt met al Uw baren. Sela.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Mijn oog treurt vanwege verdrukking; HEERE! ik roep tot U den gansen dag; ik strek mijn handen uit tot U.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Zult Gij wonder doen aan de doden? Of zullen de overledenen opstaan, zullen zij U loven? Sela.
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Zal Uw goedertierenheid in het graf verteld worden, Uw getrouwheid in het verderf?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Zullen Uw wonderen bekend worden in de duisternis, en Uw gerechtigheid in het land der vergetelheid?
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Maar ik, HEERE! roep tot U, en mijn gebed komt U voor in den morgenstond.
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 HEERE! waarom verstoot Gij mijn ziel, en verbergt Uw aanschijn voor mij?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Van der jeugd aan ben ik bedrukt en doodbrakende; ik draag Uw vervaarnissen, ik ben twijfelmoedig.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Uw hittige toornigheden gaan over mij; Uw verschrikkingen doen mij vergaan.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Den gansen dag omringen zij mij als water; te zamen omgeven zij mij. [ (Psalms 88:19) Gij hebt vriend en metgezel verre van mij gedaan; mijn bekenden zijn in duisternis. ]
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.