Provérbios 7
Dutch (DUTCH) vs NVI
1 Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Ik heb mijn leger met mirre, aloe en kaneel welriekende gemaakt;
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.