Provérbios 7

Dutch (DUTCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 Ik heb mijn leger met mirre, aloe en kaneel welriekende gemaakt;
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.