Provérbios 24

Dutch (DUTCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zijt niet nijdig over de boze lieden, en laat u niet gelusten, om bij hen te zijn.
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Want hun hart bedenkt verwoesting, en hun lippen spreken moeite.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Door wijsheid wordt een huis gebouwd, en door verstandigheid bevestigd;
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 En door wetenschap worden de binnenkameren vervuld met alle kostelijk en liefelijk goed.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Een wijs man is sterk; en een man van wetenschap maakt de kracht vast.
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Want door wijze raadslagen zult gij voor u den krijg voeren, en in de veelheid der raadgevers is de overwinning.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Alle wijsheid is voor den dwaze te hoog; hij zal in de poort zijn mond niet opendoen.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Die denkt om kwaad te doen, dien zal men een meester van schandelijke verdichtselen noemen.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 De gedachte der dwaasheid is zonde; en een spotter is den mens een gruwel.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Vertoont gij u slap ten dage uwer benauwdheid, uw kracht is nauw.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Wanneer gij zegt: Ziet, wij weten dat niet; zal Hij, Die de harten weegt, dat niet merken? En Die uwe ziel gadeslaat, zal Hij het niet weten? Want Hij zal den mens vergelden naar zijn werk.
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Eet honig, mijn zoon! want hij is goed, en honigzeem is zoet voor uw gehemelte.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Zodanig is de kennis der wijsheid voor uw ziel; als gij ze vindt, zo zal er beloning wezen, en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Verblijd u niet als uw vijand valt; en als hij nederstruikelt, laat uw hart zich niet verheugen;
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Want de kwade zal geen beloning hebben, de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Mijn zoon! vrees den HEERE en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan;
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 Want hun verderf zal haastelijk ontstaan; en wie weet hun beider ondergang?
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Deze spreuken zijn ook van de wijzen. Het aangezicht in het gericht te kennen, is niet goed.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Die tot den goddeloze zegt: Gij zijt rechtvaardig; dien zullen de volken vervloeken, de natien zullen hem gram zijn.
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Maar voor degenen, die hem bestraffen, zal liefelijkheid zijn; en de zegen des goeds zal op hem komen.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Men zal de lippen kussen desgenen, die rechte woorden antwoordt.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Beschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Wees niet zonder oorzaak getuige tegen uw naaste; want zoudt gij verleiden met uw lip?
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Zeg niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft, zo zal ik hem doen; ik zal een ieder vergelden naar zijn werk.
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Ik ging voorbij den akker eens luiaards, en voorbij den wijngaard van een verstandeloos mens;
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 En ziet, hij was gans opgeschoten van distelen; zijn gedaante was met netelen bedekt, en zijn stenen scheidsmuur was afgebroken.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan;
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, en weinig handvouwens, al nederliggende;
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 Zo zal uw armoede u overkomen, als een wandelaar, en uw velerlei gebrek als een gewapend man.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.