Provérbios 19

Dutch (DUTCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De arme, in zijn oprechtheid wandelende, is beter dan de verkeerde van lippen, en die een zot is.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Ook is de ziel zonder wetenschap niet goed; en die met de voeten haastig is, zondigt.
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 De dwaasheid des mensen zal zijn weg verkeren; en zijn hart zal zich tegen den HEERE vergrammen.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Het goed brengt veel vrienden toe; maar de arme wordt van zijn vriend gescheiden.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugen blaast, zal niet ontkomen.
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Velen smeken het aangezicht des prinsen; en een ieder is een vriend desgenen, die giften geeft.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 Al de broeders des armen haten hem; hoeveel te meer gaan zijn vrienden verre van hem! Hij loopt hen na met woorden die niets zijn.
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 Die verstand bekomt, heeft zijn ziel lief; hij neemt de verstandigheid waar, om het goede te vinden.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugen blaast, zal vergaan.
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 De weelde staat een zot niet wel; hoeveel te min een knecht te heersen over vorsten!
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 Het verstand des mensen vertrekt zijn toorn; en zijn sieraad is de overtreding voorbij te gaan.
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 Des konings gramschap is als het brullen eens jongen leeuws; maar zijn welgevallen is als dauw op het kruid.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Een zotte zoon is zijn vader grote ellende; en de kijvingen ener vrouw als een gestadig druipen.
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den HEERE.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 Luiheid doet in diepen slaap vallen; en een bedriegelijke ziel zal hongeren.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Die het gebod bewaart, bewaart zijn ziel; die zijn wegen veracht, zal sterven.
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Die zich des armen ontfermt, leent den HEERE, en Hij zal hem zijn weldaad vergelden.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Tuchtig uw zoon, als er nog hoop is; maar verhef uw ziel niet, om hem te doden.
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 Die groot is van grimmigheid, zal straf dragen; want zo gij hem uitredt, zo zult gij nog moeten voortvaren.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Hoor raad, en ontvang tucht, opdat gij in uw laatste wijs zijt.
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 In het hart des mans zijn veel gedachten; maar de raad des HEEREN, die zal bestaan.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 De vreze des HEEREN is ten leven; want men zal verzadigd zijnde vernachten; met het kwaad zal men niet bezocht worden.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Een luiaard verbergt de hand in den boezem, en hij zal ze niet weder aan zijn mond brengen.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Sla de spotter, zo zal de slechte kloekzinnig worden; en bestraf den verstandige, hij zal wetenschap begrijpen.
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 Wie de vader verwoest, of de moeder verjaagt, is een zoon, die beschaamd maakt, en schande aandoet.
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Laat af, mijn zoon, horende de tucht, af te dwalen van de redenen der wetenschap.
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Een Belialsgetuige bespot het recht; en de mond der goddelozen slokt de ongerechtigheid in.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Gerichten zijn voor de spotters bereid, en slagen voor den rug der zotten.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.