Jó 8

Dutch (DUTCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Zou dan God het recht verkeren, en zou de Almachtige de gerechtigheid verkeren?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Maar indien gij naar God vroeg zoekt, en tot den Almachtige om genade bidt;
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Want vraag toch naar het vorige geslacht, en bereid u tot de onderzoeking hunner vaderen.
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Zie, dat is vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Totdat Hij uw mond met gelach vervulle, en uw lippen met gejuich.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.