Jó 8

Dutch (DUTCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Zou dan God het recht verkeren, en zou de Almachtige de gerechtigheid verkeren?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Maar indien gij naar God vroeg zoekt, en tot den Almachtige om genade bidt;
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Want vraag toch naar het vorige geslacht, en bereid u tot de onderzoeking hunner vaderen.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Zie, dat is vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Totdat Hij uw mond met gelach vervulle, en uw lippen met gejuich.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.