Jó 18

Dutch (DUTCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.