Jó 18

Dutch (DUTCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.