Romanos 3

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 As it is written: There is not any man just.
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Their feet swift to shed blood:
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Destruction and misery in their ways:
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 And the way of peace they have not known:
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 There is no fear of God before their eyes.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 For all have sinned, and do need the glory of God.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.