Romanos 3
Douay Rheims (DOUR) vs ARIB
1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 As it is written: There is not any man just.
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Their feet swift to shed blood:
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Destruction and misery in their ways:
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 And the way of peace they have not known:
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 There is no fear of God before their eyes.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 For all have sinned, and do need the glory of God.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.