Romanos 3
Douay Rheims (DOUR) vs BKJ
1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 As it is written: There is not any man just.
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Their feet swift to shed blood:
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Destruction and misery in their ways:
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 And the way of peace they have not known:
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 There is no fear of God before their eyes.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 For all have sinned, and do need the glory of God.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.