Romanos 3

Douay Rheims (DOUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 As it is written: There is not any man just.
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Their feet swift to shed blood:
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Destruction and misery in their ways:
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 And the way of peace they have not known:
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 There is no fear of God before their eyes.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 For all have sinned, and do need the glory of God.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.