Mateus 15

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 Why do thy disciples trangress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said:
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Honour thy father and mother: And: He that shall curse father or mother, let him die the death.
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 And Peter answering, said to him: Expound to us this parable.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 But he said: Are you also yet without understanding?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 For from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grieviously troubled by the devil.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us:
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 But she came and adored him, saying: Lord, help me.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: and her daughter was cured from that hour.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 And when Jesus had passed away from thence, he came nigh the sea of Galilee. And going up into a mountain, he sat there.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 And there came to him great multitudes, having with them the dumb, the blind, the lame, the maimed, and many others: and they cast them down at his feet, and he healed them:
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 So that the multitudes marvelled seeing the dumb speak, the lame walk, and the blind see: and they glorified the God of Israel.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 And Jesus called together his disciples, and said: I have compassion on the multitudes, because they continue with me now three days, and have not what to eat, and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude?
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 And Jesus said to them: How many loaves have you? But they said: Seven, and a few little fishes.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 And he commanded the multitude to sit down upon the ground.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 And taking the seven loaves and the fishes, and giving thanks, he brake, and gave to his disciples, and the disciples to the people.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 And they did all eat, and had their fill. And they took up seven baskets full, of what remained of the fragments.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 And they that did eat, were four thousand men, beside children and women.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.