Mateus 15

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 Why do thy disciples trangress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said:
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 Honour thy father and mother: And: He that shall curse father or mother, let him die the death.
4 Porque Deus ordenou:
5 But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee.
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me.
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand.
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 And Peter answering, said to him: Expound to us this parable.
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 But he said: Are you also yet without understanding?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 For from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grieviously troubled by the devil.
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us:
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel.
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But she came and adored him, saying: Lord, help me.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs.
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: and her daughter was cured from that hour.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 And when Jesus had passed away from thence, he came nigh the sea of Galilee. And going up into a mountain, he sat there.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And there came to him great multitudes, having with them the dumb, the blind, the lame, the maimed, and many others: and they cast them down at his feet, and he healed them:
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 So that the multitudes marvelled seeing the dumb speak, the lame walk, and the blind see: and they glorified the God of Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 And Jesus called together his disciples, and said: I have compassion on the multitudes, because they continue with me now three days, and have not what to eat, and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude?
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 And Jesus said to them: How many loaves have you? But they said: Seven, and a few little fishes.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 And he commanded the multitude to sit down upon the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And taking the seven loaves and the fishes, and giving thanks, he brake, and gave to his disciples, and the disciples to the people.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 And they did all eat, and had their fill. And they took up seven baskets full, of what remained of the fragments.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 And they that did eat, were four thousand men, beside children and women.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.