Mateus 15
Douay Rheims (DOUR) vs ARIB
1 Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 Why do thy disciples trangress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said:
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Honour thy father and mother: And: He that shall curse father or mother, let him die the death.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 And Peter answering, said to him: Expound to us this parable.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 But he said: Are you also yet without understanding?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 For from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grieviously troubled by the devil.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us:
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But she came and adored him, saying: Lord, help me.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: and her daughter was cured from that hour.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 And when Jesus had passed away from thence, he came nigh the sea of Galilee. And going up into a mountain, he sat there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 And there came to him great multitudes, having with them the dumb, the blind, the lame, the maimed, and many others: and they cast them down at his feet, and he healed them:
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 So that the multitudes marvelled seeing the dumb speak, the lame walk, and the blind see: and they glorified the God of Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 And Jesus called together his disciples, and said: I have compassion on the multitudes, because they continue with me now three days, and have not what to eat, and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude?
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 And Jesus said to them: How many loaves have you? But they said: Seven, and a few little fishes.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 And he commanded the multitude to sit down upon the ground.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 And taking the seven loaves and the fishes, and giving thanks, he brake, and gave to his disciples, and the disciples to the people.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 And they did all eat, and had their fill. And they took up seven baskets full, of what remained of the fragments.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 And they that did eat, were four thousand men, beside children and women.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.