Lucas 22
Douay Rheims (DOUR) vs NAA
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 But they said: Where wilt thou that we prepare?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in.
10 Jesus lhes explicou:
11 And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee, Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 And they going, found as he had said to them, and made ready the pasch.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.
15 Então Jesus lhes disse:
16 For I say to you, that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And having taken the chalice, he gave thanks, and said: Take, and divide it among you:
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 For I say to you, that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And taking bread, he gave thanks, and brake; and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 In like manner the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 But yet behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them, are called beneficent.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is the leader, as he that serveth.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is it not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth:
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 And you are they who have continued with me in my temptations:
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 When I sent you without purse, and scrip, and shoes, did you want anything?
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip; and he that hath not, let him sell his coat, and buy a sword.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I say to you, that this that is written must yet be fulfilled in me: And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 But they said: Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives. And his disciples also followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And he was withdrawn away from them a stone's cast; and kneeling down, he prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.
42 dizendo:
43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation.
46 E disse:
47 As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus, for to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests, and magistrates of the temple, and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting about it, Peter was in the midst of them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light, and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he denied him, saying: Woman, I know him not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him; for he is also a Galilean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And Peter going out, wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men that held him, mocked him, and struck him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And they blindfolded him, and smote his face. And they asked him, saying: Prophesy, who is it that struck thee?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And blaspheming, many other things they said against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And as soon as it was day, the ancients of the people, and the chief priests and scribes, cane together; and they brought him into their council, saying: If thou be the Christ, tell us.
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said: What need we any further testimony? for we ourselves have heard it from his own mouth.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.