Lucas 22

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 But they said: Where wilt thou that we prepare?
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee, Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 And they going, found as he had said to them, and made ready the pasch.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 For I say to you, that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 And having taken the chalice, he gave thanks, and said: Take, and divide it among you:
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 For I say to you, that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 And taking bread, he gave thanks, and brake; and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 In like manner the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 But yet behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them, are called beneficent.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is the leader, as he that serveth.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is it not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth:
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 And you are they who have continued with me in my temptations:
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 When I sent you without purse, and scrip, and shoes, did you want anything?
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip; and he that hath not, let him sell his coat, and buy a sword.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 For I say to you, that this that is written must yet be fulfilled in me: And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 But they said: Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives. And his disciples also followed him.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he was withdrawn away from them a stone's cast; and kneeling down, he prayed,
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation.
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus, for to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests, and magistrates of the temple, and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting about it, Peter was in the midst of them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light, and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him.
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 But he denied him, saying: Woman, I know him not.
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him; for he is also a Galilean.
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 And Peter going out, wept bitterly.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 And the men that held him, mocked him, and struck him.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 And they blindfolded him, and smote his face. And they asked him, saying: Prophesy, who is it that struck thee?
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 And blaspheming, many other things they said against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And as soon as it was day, the ancients of the people, and the chief priests and scribes, cane together; and they brought him into their council, saying: If thou be the Christ, tell us.
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me ­soltareis.
69 But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said: What need we any further testimony? for we ourselves have heard it from his own mouth.
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.