Lucas 21

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 And it shall happen unto you for a testimony.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 And you shall be hated by all men for my name's sake.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 But a hair of your head shall not perish.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 In your patience you shall possess your souls.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.