Lucas 21

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 And it shall happen unto you for a testimony.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 And you shall be hated by all men for my name's sake.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 But a hair of your head shall not perish.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 In your patience you shall possess your souls.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.