Josué 15

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 And Cina and Dimona and Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Cades and Asor and Jethnam,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph and Telem and Baloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sama and Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 And Baala and Jim and Esem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 And Eltholad and Cesil and Harma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Delean and Masepha and Jecthel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachis and Bascath and Eglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Labana and Ether and Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jephtha and Esna and Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Accaron with the towns and villages thereof.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab and Istemo and Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab and Ruma and Esaan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.