Josué 15
Douay Rheims (DOUR) vs ARIB
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 And Cina and Dimona and Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Cades and Asor and Jethnam,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph and Telem and Baloth,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Sama and Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 And Baala and Jim and Esem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 And Eltholad and Cesil and Harma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Delean and Masepha and Jecthel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachis and Bascath and Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Labana and Ether and Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jephtha and Esna and Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Accaron with the towns and villages thereof.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab and Istemo and Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab and Ruma and Esaan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.