Josué 15

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 And Cina and Dimona and Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Cades and Asor and Jethnam,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph and Telem and Baloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sama and Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 And Baala and Jim and Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 And Eltholad and Cesil and Harma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Delean and Masepha and Jecthel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachis and Bascath and Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Labana and Ether and Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jephtha and Esna and Nesib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Accaron with the towns and villages thereof.
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab and Istemo and Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab and Ruma and Esaan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.