Josué 15
Douay Rheims (DOUR) vs BKJ
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 And Cina and Dimona and Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 And Cades and Asor and Jethnam,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph and Telem and Baloth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sama and Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 And Baala and Jim and Esem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 And Eltholad and Cesil and Harma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Delean and Masepha and Jecthel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachis and Bascath and Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Labana and Ether and Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jephtha and Esna and Nesib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Accaron with the towns and villages thereof.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab and Istemo and Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab and Ruma and Esaan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.