Jó 8

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The Baldad the Suhite answered, and said:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:)
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.