Gênesis 9

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 This also said God to Noe, and to his sons with him,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.